|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 35 The Gopīs Sing of Kṛṣṇa as He Wanders in the Forest Las gopīs cantan sobre Kṛṣṇa mientras El vaga por el bosque >>
<< VERSE 24-25 VERSO 24-25 >>
mada-vighūrṇita-locana īṣat māna-daḥ sva-suhṛdāṁ vana-mālī badara-pāṇḍu-vadano mṛdu-gaṇḍaṁ maṇḍayan kanaka-kuṇḍala-lakṣmyā yadu-patir dvirada-rāja-vihāro yāminī-patir ivaiṣa dinānte mudita-vaktra upayāti durantaṁ mocayan vraja-gavāṁ dina-tāpam
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| As Kṛṣṇa respectfully greets His well-wishing friends, His eyes roll slightly as if from intoxication. He wears a flower garland, and the beauty of His soft cheeks is accentuated by the brilliance of His golden earrings and the whiteness of His face, which has the color of a badara berry. With His cheerful face resembling the moon, lord of the night, the Lord of the Yadus moves with the grace of a regal elephant. Thus He returns in the evening, delivering the cows of Vraja from the heat of the day. | | | Mientras Kṛṣṇa saluda respetuosamente a Sus amigos que le desean lo mejor, Sus ojos se ponen en blanco, como si estuviera intoxicado. Lleva una guirnalda de flores, la belleza de Sus suaves mejillas se ve acentuada por el brillo de Sus aretes dorados y la blancura de Su rostro que tiene el color de una baya de badara. Con su rostro alegre parecido a la Luna, señor de la noche, el Señor de los Yadus se mueve con la gracia de un regio elefante. Así regresa por la tarde, librando a las vacas de Vraja del calor del día. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The word gavām is constructed from the Sanskrit word go, which means “cow” or “senses.” Thus Śrī Kṛṣṇa, by coming back to the village of Vraja, relieved the inhabitants of Vṛndāvana from the distress their eyes and other senses felt during the day because of being separated from direct contact with Him. | | | La palabra gavām se construye a partir de la palabra sánscrita go, que significa «vaca» o «sentidos». Así, Śrī Kṛṣṇa, al regresar a la aldea de Vraja, alivió a los habitantes de Vṛndāvana de la angustia que sentían sus ojos y otros sentidos durante el día por estar separados del contacto directo con Él. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |