Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 35 The Gopīs Sing of Kṛṣṇa as He Wanders in the Forest — Las gopīs cantan sobre Kṛṣṇa mientras El vaga por el bosque >>

<< VERSE 22-23 — VERSO 22-23 >>


vatsalo vraja-gavāṁ yad aga-dhro
vandyamāna-caraṇaḥ pathi vṛddhaiḥ
kṛtsna-go-dhanam upohya dinānte
gīta-veṇur anugeḍita-kīrtiḥ
utsavaṁ śrama-rucāpi dṛśīnām
unnayan khura-rajaś-churita-srak
ditsayaiti suhṛd-āsiṣa eṣa
devakī-jaṭhara-bhūr uḍu-rājaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Out of great affection for the cows of Vraja, Kṛṣṇa became the lifter of Govardhana Hill. At the end of the day, having rounded up all His own cows, He plays a song on His flute, while exalted demigods standing along the path worship His lotus feet and the cowherd boys accompanying Him chant His glories. His garland is powdered by the dust raised by the cows’ hooves, and His beauty, enhanced by His fatigue, creates an ecstatic festival for everyone’s eyes. Eager to fulfill His friends’ desires, Kṛṣṇa is the moon arisen from the womb of mother Yaśodā.Debido a su gran afecto por las vacas de Vraja, Kṛṣṇa se convirtió en el levantador de la colina de Govardhana. Al final del día, después de haber reunido a todas Sus propias vacas, Él toca una canción con Su flauta, mientras los exaltados semidioses que se encuentran a lo largo del sendero adoran Sus pies de loto y los vaqueritos que Lo acompañan cantan Sus glorias. Su guirnalda está pulverizada por el polvo que levantan los cascos de las vacas y su belleza, realzada por su cansancio, crea un festival de éxtasis ante los ojos de todos. Deseoso de cumplir los deseos de Sus amigos, Kṛṣṇa es la Luna que surge del vientre de madre Yaśodā.

PURPORT — SIGNIFICADO

According to the ācāryas, at this point the gopīs climbed into the watchtowers of Vṛndāvana’s houses so they could see Kṛṣṇa as soon as possible when He returned home. Mother Yaśodā was very anxious for her son to come back, and therefore she had the tallest of the beautiful young gopīs climb up to see when He would arrive. It is implied here that Kṛṣṇa was somewhat delayed on the way home because His lotus feet were being worshiped by great demigods along the path.Según los ācāryas, en ese momento las gopīs subieron a las torres de vigilancia de las casas de Vṛndāvana para poder ver a Kṛṣṇa lo antes posible cuando regresara a casa. Madre Yaśodā estaba muy ansiosa por que su hijo regresara, por eso hizo que la más alta de las hermosas y jóvenes gopīs subiera para ver cuándo llegaría. Aquí se da a entender que Kṛṣṇa se retrasó un poco en el camino a casa porque Sus pies de loto estaban siendo adorados por grandes semidioses a lo largo del camino.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library