| O goddesses of Vraja, when Kṛṣṇa is enjoying Himself with Balarāma on the mountain slopes, playfully wearing a flower garland on the top of His head, He engladdens all with the resonant vibrations of His flute. Thus He delights the entire world. At that time the nearby cloud, afraid of offending a great personality, thunders very gently in accompaniment. The cloud showers flowers onto his dear friend Kṛṣṇa and shades Him from the sun like an umbrella. | | | ¡Oh, diosas de Vraja!, cuando Kṛṣṇa se divierte con Balarāma en las laderas de las montañas, llevando juguetonamente una guirnalda de flores en la parte superior de Su cabeza, alegra a todos con las vibraciones resonantes de Su flauta. Así deleita al mundo entero. En ese momento la nube cercana, temerosa de ofender a una gran personalidad, truena muy suavemente acompañándolo. La nube arroja flores sobre su querido amigo Kṛṣṇa y Le protege del sol como si fuera un paraguas. | |