Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 33 The Rāsa Dance — La danza rāsa >>

<< VERSE 29 — VERSO 29 >>


śrī-śuka uvāca
dharma-vyatikramo dṛṣṭa
īśvarāṇāṁ ca sāhasam
tejīyasāṁ na doṣāya
vahneḥ sarva-bhujo yathā

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Śukadeva Gosvāmī said: The status of powerful controllers is not harmed by any apparently audacious transgression of morality we may see in them, for they are just like fire, which devours everything fed into it and remains unpolluted.Śukadeva Gosvāmī dijo: La condición de los controladores poderosos no se ve perjudicada por ninguna transgresión moral aparentemente audaz que podamos ver en ellos, pues son como el fuego, que devora todo con lo que se le alimenta y permanece incontaminado.

PURPORT — SIGNIFICADO

Great, potent personalities are not ruined by an apparent transgression of moral principles. Śrīdhara Svāmī mentions the examples of Brahmā, Indra, Soma, Viśvāmitra and others. A fire devours all that is fed into it but the fire does not change its nature. Similarly, a great personality does not fall from his position by an irregularity in behavior. In the following verse, however, Śukadeva Gosvāmī makes it clear that if we try to imitate the great personalities ruling the universe, the result will be catastrophic.Las personalidades grandes y poderosas no se arruinan por una aparente transgresión de los principios morales. Śrīdhara Svāmī menciona los ejemplos de Brahmā, Indra, Soma, Viśvāmitra y otros. Un fuego devora todo con lo que se le alimenta pero el fuego no cambia su naturaleza. De la misma manera, una gran personalidad no cae de su posición por una irregularidad en su comportamiento. Sin embargo, en el verso siguiente, Śukadeva Gosvāmī deja claro que si intentamos imitar a las grandes personalidades que gobiernan el universo, el resultado será catastrófico.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library