Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 32 The Reunion — La reunión >>

<< VERSE 7 — VERSO 7 >>


aparānimiṣad-dṛgbhyāṁ
juṣāṇā tan-mukhāmbujam
āpītam api nātṛpyat
santas tac-caraṇaṁ yathā

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Another gopī looked with unblinking eyes upon His lotus face, but even after deeply relishing its sweetness She did not feel satiated, just as mystic saints are never satiated when meditating upon the Lord’s feet.Otra gopī observó sin parpadear Su rostro de loto, pero incluso después de saborear profundamente su dulzura no se sintió saciada, tal como los santos místicos nunca se sacian cuando meditan en los pies del Señor.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that the analogy given here of saintly persons meditating upon the Lord’s feet is only partially applicable, since the ecstasy the gopīs felt when Kṛṣṇa came back was actually unparalleled. Śrīla Viśvanātha Cakravartī also reveals that this particular gopī is the most fortunate of all, Śrīmatī Rādhārāṇī.Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explica que la analogía dada aquí de las personas santas que meditan en los pies del Señor es sólo parcialmente aplicable, ya que el éxtasis que sintieron las gopīs cuando Kṛṣṇa regresó fue en realidad incomparable. Śrīla Viśvanātha Cakravartī también revela que esta gopī en particular es la más afortunada de todas, Śrīmatī Rādhārāṇī.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library