Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 32 The Reunion — La reunión >>

<< VERSE 20 — VERSO 20 >>


nāhaṁ tu sakhyo bhajato ’pi jantūn
bhajāmy amīṣām anuvṛtti-vṛttaye
yathādhano labdha-dhane vinaṣṭe
tac-cintayānyan nibhṛto na veda

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

But the reason I do not immediately reciprocate the affection of living beings even when they worship Me, O gopīs, is that I want to intensify their loving devotion. They then become like a poor man who has gained some wealth and then lost it, and who thus becomes so anxious about it that he can think of nothing else.Pero la razón por la que Yo no correspondo inmediatamente el afecto de los seres vivientes, incluso cuando Me adoran, ¡oh gopīs! es que quiero intensificar su amorosa devoción. Entonces se vuelven como un hombre pobre que ha ganado algo de riqueza y que luego la pierde y que por eso se preocupa tanto por eso, que no puede pensar en nada más.

PURPORT — SIGNIFICADO

Lord Kṛṣṇa states in Bhagavad-gītā, ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham: “As people approach Me, I reciprocate with them accordingly.” Yet even if the Lord is approached by someone with devotion, to intensify the devotee’s love the Lord may not immediately reciprocate fully. In fact, the Lord is truly reciprocating. After all, a sincere devotee always prays to the Lord, “Please help me to love You purely.” Therefore the Lord’s so-called neglect is actually the fulfillment of the devotee’s prayer. Lord Kṛṣṇa intensifies our love for Him by apparently separating Himself from us, and the result is that we achieve what we really wanted and prayed for: intense love for the Absolute Truth, Kṛṣṇa. Thus Lord Kṛṣṇa’s apparent negligence is actually His thoughtful reciprocation and the fulfillment of our deepest and purest desire.El Señor Kṛṣṇa afirma en el Bhagavad-gītā: ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham: «Cuando la gente se acerca a Mí, Yo les correspondo en consecuencia». Sin embargo, incluso si alguien se acerca al Señor con devoción, es posible que el Señor no le corresponda plenamente de inmediato para intensificar el amor del devoto. De hecho el Señor es ciertamente recíproco. Después de todo, un devoto sincero siempre ora al Señor: «Por favor, ayúdame a amarte puramente». Por lo tanto, el supuesto abandono del Señor es en realidad el cumplimiento de la oración del devoto. El Señor Kṛṣṇa intensifica nuestro amor por Él separándose aparentemente de nosotros, el resultado es que logramos lo que realmente queríamos, por lo que oramos: un amor intenso por la Verdad Absoluta, Kṛṣṇa. Así pues, la aparente negligencia del Señor Kṛṣṇa es en realidad Su reflexiva reciprocidad y el cumplimiento de nuestro deseo más profundo y puro.
According to the ācāryas, as Lord Kṛṣṇa began to speak this verse the gopīs looked at one another with squinting eyes, trying to hide the smiles breaking out on their faces. Even as Lord Kṛṣṇa was speaking, the gopīs had begun to realize that He was bringing them to the highest perfection of loving service.Según los ācāryas, cuando el Señor Kṛṣṇa comenzó a decir este verso, las gopīs se miraron entre sí entrecerrando los ojos, tratando de ocultar la sonrisa que aparecía en sus rostros. Mientras el Señor Kṛṣṇa hablaba, las gopīs comenzaron a darse cuenta de que Él las estaba llevando a la perfección más elevada del servicio amoroso.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library