Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 32 The Reunion — La reunión >>

<< VERSE 19 — VERSO 19 >>


bhajato ’pi na vai kecid
bhajanty abhajataḥ kutaḥ
ātmārāmā hy āpta-kāmā
akṛta-jñā guru-druhaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Then there are those individuals who are spiritually self-satisfied, materially fulfilled or by nature ungrateful or simply envious of superiors. Such persons will not love even those who love them, what to speak of those who are inimical.Después están aquellos individuos que están espiritualmente satisfechos de sí mismos, materialmente satisfechos o por naturaleza ingratos o simplemente envidiosos de sus superiores. Estas personas no amarán ni siquiera a quienes las aman, mucho menos a quienes son sus enemigos.

PURPORT — SIGNIFICADO

Some people, being spiritually self-satisfied, do not reciprocate others’ affection because they want to avoid entanglement in mundane dealings. Other persons do not reciprocate simply out of envy or arrogance. And still others fail to reciprocate because they are materially satisfied and thus uninterested in new material opportunities. Lord Kṛṣṇa patiently explains all these things to the gopīs.Algunas personas espiritualmente satisfechas de sí mismas no corresponden al afecto de los demás porque quieren evitar verse enredadas en asuntos mundanos. Otras personas no corresponden simplemente por envidia o arrogancia. Otros más no logran corresponder porque están materialmente satisfechos, por lo tanto, no están interesados en nuevas oportunidades materiales. El Señor Kṛṣṇa explica pacientemente todas estas cosas a las gopīs.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library