| Some people, being spiritually self-satisfied, do not reciprocate others’ affection because they want to avoid entanglement in mundane dealings. Other persons do not reciprocate simply out of envy or arrogance. And still others fail to reciprocate because they are materially satisfied and thus uninterested in new material opportunities. Lord Kṛṣṇa patiently explains all these things to the gopīs. | | | Algunas personas espiritualmente satisfechas de sí mismas no corresponden al afecto de los demás porque quieren evitar verse enredadas en asuntos mundanos. Otras personas no corresponden simplemente por envidia o arrogancia. Otros más no logran corresponder porque están materialmente satisfechos, por lo tanto, no están interesados en nuevas oportunidades materiales. El Señor Kṛṣṇa explica pacientemente todas estas cosas a las gopīs. | |