Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 32 The Reunion — La reunión >>

<< VERSE 16 — VERSO 16 >>


śrī-gopya ūcuḥ
bhajato ’nubhajanty eka
eka etad-viparyayam
nobhayāṁś ca bhajanty eka
etan no brūhi sādhu bhoḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The gopīs said: Some people reciprocate the affection only of those who are affectionate toward them, while others show affection even to those who are indifferent or inimical. And yet others will not show affection toward anyone. Dear Kṛṣṇa, please properly explain this matter to us.Las gopīs dijeron: Algunas personas sólo corresponden al afecto de aquellos que son afectuosos con ellas, mientras que otras muestran afecto incluso a aquellos que son indiferentes u hostiles. Otros no mostrarán afecto hacia nadie. Querido Kṛṣṇa, por favor explícanos adecuadamente este asunto.

PURPORT — SIGNIFICADO

By this apparently polite question, the gopīs want to expose Lord Kṛṣṇa’s failure to properly reciprocate their love. They were very disturbed when Śrī Kṛṣṇa left them in the forest, and they want to know why He caused them to suffer in these loving affairs.Con esta pregunta aparentemente cortés, las gopīs quieren exponer la falla del Señor Kṛṣṇa a la hora de corresponder adecuadamente su amor. Se sintieron muy perturbadas cuando Śrī Kṛṣṇa las abandonó en el bosque y quieren saber por qué las hizo sufrir en estos asuntos amorosos.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library