Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 30 The Gopīs Search for Kṛṣṇa — Las gopīs en busca de Kṛṣṇa. >>

<< VERSE 7 — VERSO 7 >>


kaccit tulasi kalyāṇi
govinda-caraṇa-priye
saha tvāli-kulair bibhrad
dṛṣṭas te ’ti-priyo ’cyutaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

O most kind tulasī, to whom the feet of Govinda are so dear, have you seen that infallible one walk by, wearing you and encircled by swarms of bees?¡Oh, bondadosa tulasī, a quien los pies de Govinda son tan queridos! ¿Has visto a ese infalible pasar portándote y rodeado de enjambres de abejas?

PURPORT — SIGNIFICADO

The ācāryas explain here that the word caraṇa is a term of respect, as in the expression evaṁ vadanty ācārya-caraṇāḥ. The bees humming around the garland worn by Śrī Govinda were attracted by the fragrance of the tulasī mañjarīs offered to Him. The gopīs felt that the trees had not replied because they were male, but that tulasī, being female, would sympathize with their plight.Los ācāryas explican aquí que la palabra caraṇa es un término de respeto, como en la expresión evaṁ vadanty ācārya-caraṇāḥ. Las abejas que zumbaban alrededor de la guirnalda que llevaba Śrī Govinda fueron atraídas por la fragancia de las mañjarīs de tulasī que Le ofrecieron. Las gopīs sintieron que los árboles no respondieron porque eran hombres, pero que tulasī, al ser mujer, simpatizaría con su difícil situación.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library