Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 30 The Gopīs Search for Kṛṣṇa — Las gopīs en busca de Kṛṣṇa. >>

<< VERSE 33 — VERSO 33 >>


keśa-prasādhanaṁ tv atra
kāminyāḥ kāminā kṛtam
tāni cūḍayatā kāntām
upaviṣṭam iha dhruvam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Certainly Kṛṣṇa sat down here with His girlfriend to arrange Her hair. The lusty boy must have made a crown for that lusty girl out of the flowers He had collected.Ciertamente, Kṛṣṇa se sentó aquí con Su novia para arreglarle el cabello. El muchacho lujurioso debió hacer una corona para esa muchacha lujuriosa con las flores que recogió.

PURPORT — SIGNIFICADO

The ācāryas explain that Śrī Kṛṣṇa wanted to decorate Rādhārāṇī’s hair with the forest flowers He had collected. Therefore They sat down together facing the same direction, with Rādhārāṇī between Kṛṣṇa’s knees, and Kṛṣṇa proceeded to arrange Her hair with flowers and make a flower crown for Her, coronating Her as the goddess of the forest. Thus the romantic young boy and girl played and joked together in Vṛndāvana.Los ācāryas explican que Śrī Kṛṣṇa quería decorar el cabello de Rādhārāṇī con las flores que recogió en el bosque. Por lo tanto, se sentaron juntos mirando en la misma dirección, con Rādhārāṇī entre las rodillas de Kṛṣṇa y Kṛṣṇa procedió a arreglarle el cabello con flores y a hacerle una corona de flores, coronándola como la diosa del bosque. Así, el joven y la joven románticos jugaban y bromeaban juntos en Vṛndāvana.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library