|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 30 The Gopīs Search for Kṛṣṇa Las gopīs en busca de Kṛṣṇa. >>
<< VERSE 3 VERSO 3 >>
gati-smita-prekṣaṇa-bhāṣaṇādiṣu priyāḥ priyasya pratirūḍha-mūrtayaḥ asāv ahaṁ tv ity abalās tad-ātmikā nyavediṣuḥ kṛṣṇa-vihāra-vibhramāḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Because the beloved gopīs were absorbed in thoughts of their beloved Kṛṣṇa, their bodies imitated His way of moving and smiling, His way of beholding them, His speech and His other distinctive features. Deeply immersed in thinking of Him and maddened by remembering His pastimes, they declared to one another, “I am Kṛṣṇa!” | | | Como las amadas gopīs estaban absortas en pensamientos sobre su amado Kṛṣṇa, sus cuerpos imitaban Su forma de moverse y sonreír, Su forma de contemplarlas, Su palabra y Sus demás rasgos distintivos. Profundamente inmersas en pensar en Él y enloquecidas al recordar Sus pasatiempos, se decían unas a otras:«¡Yo soy Kṛṣṇa!». | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Spontaneously, the gopīs began moving like Kṛṣṇa: they smiled as He would smile, glanced boldly as He would and spoke as He would. The gopīs were completely absorbed in the existence of Kṛṣṇa and mad with love at their sudden separation from Him, and thus their dedication to Him attained absolute perfection. | | | Espontáneamente, las gopīs comenzaron a moverse como Kṛṣṇa: sonrieron como Él sonreía, miraron con audacia como Él lo hacía y hablaron como Él lo hacía. Las gopīs estaban completamente absortas en la existencia de Kṛṣṇa y locas de amor por su repentina separación de Él, así su dedicación a Él alcanzó la perfección absoluta. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |