|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 30 The Gopīs Search for Kṛṣṇa Las gopīs en busca de Kṛṣṇa. >>
<< VERSE 29 VERSO 29 >>
dhanyā aho amī ālyo govindāṅghry-abja-reṇavaḥ yān brahmeśau ramā devī dadhur mūrdhny agha-nuttaye
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| O girls! The dust of Govinda’s lotus feet is so sacred that even Brahmā, Śiva and the goddess Ramā take that dust upon their heads to dispel sinful reactions. | | | ¡Oh muchachas! El polvo de los pies de loto de Govinda es tan sagrado que incluso Brahmā, Śiva y la diosa Ramā se ponen ese polvo en la cabeza para disipar reacciones pecaminosas. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, who quotes from śāstra, each day in the late afternoon, as Kṛṣṇa returned from the cow pastures with His cowherd boyfriends, great demigods like Brahmā and Śiva would come down from heaven and take the dust of His feet. | | | Según Śrīla Viśvanātha Cakravartī, quien lo cita del śāstra, cada día, al final de la tarde, cuando Kṛṣṇa regresaba de dar de pastar a las vacas con Sus amigos vaqueritos, grandes semidioses como Brahmā y Śiva descendían del cielo y tomaban el polvo de Sus pies. | | | | Great personalities like the goddess Ramā (the wife of Viṣṇu), Śiva and Brahmā are not at all sinful. But in the ecstasy of pure Kṛṣṇa consciousness they feel themselves fallen and impure. Thus, desiring to purify themselves, they blissfully take the dust of the Lord’s lotus feet on their heads. | | | Grandes personalidades como la diosa Ramā (la esposa de Viṣṇu), Śiva y Brahmā no son pecadoras en absoluto. Pero en el éxtasis de la Conciencia de Kṛṣṇa pura se sienten caídos e impuros. Así, deseando purificarse, dichosamente ponen sobre sus cabezas el polvo de los pies de loto del Señor. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |