Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 30 The Gopīs Search for Kṛṣṇa — Las gopīs en busca de Kṛṣṇa. >>

<< VERSE 2 — VERSO 2 >>


gatyānurāga-smita-vibhramekṣitair
mano-ramālāpa-vihāra-vibhramaiḥ
ākṣipta-cittāḥ pramadā ramā-pates
tās tā viceṣṭā jagṛhus tad-ātmikāḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

As the cowherd women remembered Lord Kṛṣṇa, their hearts were overwhelmed by His movements and loving smiles, His playful glances and enchanting talks, and by the many other pastimes He would enjoy with them. Thus absorbed in thoughts of Kṛṣṇa, the Lord of Ramā, the gopīs began acting out His various transcendental pastimes.Cuando las vaqueras recordaban al Señor Kṛṣṇa, sus corazones se sentían abrumados por Sus movimientos y sonrisas amorosas, Sus miradas juguetonas, sus encantadoras conversaciones y por los muchos otros pasatiempos que Él disfrutaba con ellas. Así, absortas en pensamientos sobre Kṛṣṇa, el Señor de Rama, las gopīs comenzaron a representar Sus diversos pasatiempos trascendentales.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura describes the following charming exchange between Kṛṣṇa and the gopīs:Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura describe el siguiente encantador intercambio entre Kṛṣṇa y las gopīs:

“Kṛṣṇa said to a gopī, ‘My dear land lily, are you going to offer your honey to this very thirsty honeybee or not?’

«Kṛṣṇa le dijo a una gopī: ‘Mi querido lirio terrestre, ¿vas a ofrecer tu miel a esta abeja tan sedienta o no?’

The gopī replied, ‘My dear bee, the husband of the lilies is the sun, not the bee, so why are You claiming that my honey belongs to You?’

La gopī respondió: ‘Mi querida abeja, el marido de los lirios es el Sol, no la abeja, entonces ¿por qué afirmas que mi miel te pertenece?’

‘But My dear lily, the very nature of you lilies is that you don’t give your honey to your husband, the sun, but rather to your paramour, the bee.’ The gopī, defeated by the words of Kṛṣṇa, laughed and then gave Him her lips as honey to drink.”

‘Pero Mi querida lirio, la naturaleza misma de ustedes, lirios, es que no le dan su miel a su esposo, el Sol, sino a su amante, la abeja’. La gopī, derrotada por las palabras de Kṛṣṇa, se rió y luego Le dio a beber sus labios como miel».

Śrīla Viśvanātha Cakravartī also describes the following conversation:Śrīla Viśvanātha Cakravartī también describe la siguiente conversación:

“Kṛṣṇa said to a gopī, ‘Ah, I can understand that as you approached this nīpa tree standing here, you were bitten by an audacious snake. Its venom has already reached your chest, but since you are a respectable maiden you haven’t asked Me to cure you. Still I’ve come, being merciful by nature. Now, while I massage your body with My hands, I’ll chant a mantra to counteract the serpent’s poison.’

«Kṛṣṇa le dijo a una gopī: ‘Ah, puedo entender que cuando te acercaste a este árbol nīpa que está aquí, fuiste mordida por una audaz serpiente. Su veneno ya ha llegado a tu pecho, pero como eres una doncella respetable no me has pedido que te cure. Aún así he venido, siendo misericordioso por naturaleza. Ahora, mientras masajeo tu cuerpo con Mis manos, cantaré un mantra para contrarrestar el veneno de la serpiente.’

The gopī said, ‘But, my dear snake charmer, no snake has bitten me. Go massage the body of some girl who actually has suffered a snakebite.’

La gopī dijo: ‘Pero, mi querido encantador de serpientes, ninguna serpiente me ha mordido. Ve a masajear el cuerpo de alguna chica que haya sufrido una mordedura de serpiente’.

‘Come now, My dear respectable girl, from your trembling voice I can tell that you are experiencing a feverish reaction to poisoning. Knowing this, if I don’t take care of you I’ll be guilty of killing an innocent woman. So let Me treat you.’

‘Vamos, mi querida y respetable muchacha, por tu voz temblorosa puedo decir que estás sufriendo una reacción febril al envenenamiento. Sabiendo esto, si no te cuido seré culpable de matar a una mujer inocente. Así que déjame tratarte.’

With this, Kṛṣṇa applied His fingernails to the gopī’s chest.”

Dicho esto, Kṛṣṇa aplicó Sus uñas en el pecho de la gopī».

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library