Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 30 The Gopīs Search for Kṛṣṇa — Las gopīs en busca de Kṛṣṇa. >>

<< VERSE 13 — VERSO 13 >>


pṛcchatemā latā bāhūn
apy āśliṣṭā vanaspateḥ
nūnaṁ tat-karaja-spṛṣṭā
bibhraty utpulakāny aho

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Let us ask these creepers about Kṛṣṇa. Even though they are embracing the arms of their husband, this tree, they certainly must have been touched by Kṛṣṇa’s fingernails, since out of joy they are manifesting eruptions on their skin.Preguntemos a estas enredaderas acerca de Kṛṣṇa. Aunque están abrazando los brazos de este árbol, su esposo, ciertamente deben haber sido tocadas por las uñas de Kṛṣṇa, ya que debido a la alegría manifiestan erupciones en su piel.

PURPORT — SIGNIFICADO

The gopīs reasoned that the creepers would not show signs of rapture merely by physical contact with their husband, a tree. Thus the gopīs concluded that although the creepers were embracing the strong limbs of their husband, they must have been touched by Lord Kṛṣṇa as He moved through the forest.Las gopīs razonaron que las enredaderas no mostrarían signos de arrobamiento simplemente por el contacto físico con su marido, un árbol. Así pues, las gopīs llegaron a la conclusión de que, aunque las enredaderas abrazaban los fuertes miembros de su marido, el Señor Kṛṣṇa debía haberlas tocado mientras atravesaba el bosque.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library