|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 29 Kṛṣṇa and the Gopīs Meet for the Rāsa Dance Kṛṣṇa y las gopīs se encuentran para la danza rāsa >>
<< VERSE 8 VERSO 8 >>
tā vāryamāṇāḥ patibhiḥ pitṛbhir bhrātṛ-bandhubhiḥ govindāpahṛtātmāno na nyavartanta mohitāḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Their husbands, fathers, brothers and other relatives tried to stop them, but Kṛṣṇa had already stolen their hearts. Enchanted by the sound of His flute, they refused to turn back. | | | Sus maridos, padres, hermanos y otros familiares intentaron detenerlas, pero Kṛṣṇa ya les había robado el corazón. Encantadas por el sonido de Su flauta, se negaron a regresar. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Some of the young gopīs were married, and their husbands tried to stop them. The unmarried girls had to deal with their fathers and brothers and other relatives. None of these relatives would have ordinarily allowed even the young girls’ dead bodies to go alone into the forest at night, but Lord Kṛṣṇa had already engaged His internal potency, and thus the entire romantic episode unfolded without interference. | | | Algunas de las jóvenes gopīs estaban casadas y sus maridos intentaron detenerlas. Las muchachas solteras tenían que tratar con sus padres, hermanos y otros parientes. En circunstancias normales, ninguno de esos parientes habría permitido que ni siquiera los cadáveres de las jóvenes fueran solos al bosque por la noche, pero el Señor Kṛṣṇa ya había ocupado Su potencia interna y así, todo el episodio romántico se desarrolló sin interferencia. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |