Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 29 Kṛṣṇa and the Gopīs Meet for the Rāsa Dance — Kṛṣṇa y las gopīs se encuentran para la danza rāsa >>

<< VERSE 44 — VERSO 44 >>


upagīyamāna udgāyan
vanitā-śata-yūthapaḥ
mālāṁ bibhrad vaijayantīṁ
vyacaran maṇḍayan vanam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

As the gopīs sang His praises, that leader of hundreds of women sang loudly in reply. He moved among them, wearing His Vaijayantī garland, beautifying the Vṛndāvana forest.Mientras las gopis cantaban Sus alabanzas, el líder de cientos de mujeres cantaba en voz alta en respuesta. Se mueve entre ellas, vistiendo Su guirnalda Vaijayanti, embelleciendo el bosque Vrndavana.

PURPORT — SIGNIFICADO

According to Śrīla Jīva Gosvāmī, Lord Kṛṣṇa sang many wonderful melodies and meters, and the gopīs accompanied Him, following His lead. Kṛṣṇa’s singing on this occasion is described in the Śrī Viṣṇu Purāṇa:Según Śrīla Jīva Gosvāmī, el Señor Kṛṣṇa cantó muchas melodías y métricas maravillosas y las gopīs Lo acompañaron, siguiendo Su dirección. El canto de Kṛṣṇa en esa ocasión se describe en el Śrī Viṣṇu Purāṇa:
kṛṣṇaḥ śarac-candramasaṁ
kaumudīṁ kumudākaram
jagau gopī-janas tv ekaṁ
kṛṣṇa-nāma punaḥ punaḥ
kṛṣṇaḥ śarac-candramasaṁ
kaumudīṁ kumudākaram
jagau gopī-janas tv ekaṁ
kṛṣṇa-nāma punaḥ punaḥ

“Kṛṣṇa sang the glories of the autumn moon, the moonshine and the lotus-filled river, while the gopīs simply sang His name repeatedly.”

«Kṛṣṇa cantó las glorias de la Luna de otoño, la luz de la Luna y el río lleno de lotos, mientras que las gopīs simplemente cantaban Su nombre repetidamente».

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library