| The word jagau in this verse indicates that Lord Kṛṣṇa played songs on His flute, as confirmed in text 40 by the words kā stry aṅga te kala-padāyata-veṇu-gītā. The word ramā may indicate not only Lord Viṣṇu’s consort but also Śrīmatī Rādhārāṇī, the original goddess of fortune. Lord Kṛṣṇa appeared in the dynasty of the moon-god, and the moon plays a prominent role here in preparing for the Lord’s entrance into the midst of the rāsa dance. | | | La palabra jagau de este verso indica que el Señor Kṛṣṇa tocaba canciones con Su flauta, como lo confirman las palabras kā stry aṅga te kala-padāyata-veṇu-gītā en el texto 40. La palabra ramā puede indicar no sólo a la consorte del Señor Viṣṇu sino también a Śrīmatī Rādhārāṇī, la original diosa de la fortuna. El Señor Kṛṣṇa apareció en la dinastía del dios de la Luna, la Luna desempeña aquí un papel destacado en la preparación de la entrada del Señor en medio de la danza rāsa. | |