Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 29 Kṛṣṇa and the Gopīs Meet for the Rāsa Dance — Kṛṣṇa y las gopīs se encuentran para la danza rāsa >>

<< VERSE 2 — VERSO 2 >>


tadoḍurājaḥ kakubhaḥ karair mukhaṁ
prācyā vilimpann aruṇena śantamaiḥ
sa carṣaṇīnām udagāc chuco mṛjan
priyaḥ priyāyā iva dīrgha-darśanaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The moon then rose, anointing the face of the eastern horizon with the reddish hue of his comforting rays, and thus dispelling the pain of all who watched him rise. The moon was like a beloved husband who returns after a long absence and adorns the face of his beloved wife with red kuṅkuma.Entonces salió la Luna, ungiendo la faz del horizonte oriental con el tono rojizo de sus reconfortantes rayos y disipando así el dolor de todos los que la vieron surgir. La Luna era como un marido amado que regresa después de una larga ausencia y adorna el rostro de su amada esposa con kuṅkuma rojo.

PURPORT — SIGNIFICADO

Young Kṛṣṇa engaged His internal potency, and she immediately created an exciting atmosphere for conjugal love.El joven Kṛṣṇa ocupó Su potencia interna, inmediatamente ella creó una atmósfera excitante para el amor conyugal.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library