|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 28 Kṛṣṇa Rescues Nanda Mahārāja from the Abode of Varuṇa Kṛṣṇa rescata a Nanda Mahārāja de la morada de Varuṇa >>
<< VERSE 2 VERSO 2 >>
taṁ gṛhītvānayad bhṛtyo varuṇasyāsuro ’ntikam avajñāyāsurīṁ velāṁ praviṣṭam udakaṁ niśi
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Because Nanda Mahārāja entered the water in the dark of night, disregarding that the time was inauspicious, a demoniac servant of Varuṇa seized him and brought him to his master. | | | Debido a que Nanda Mahārāja entró en el agua durante la oscuridad de la noche, sin tener en cuenta que el momento era desfavorable, un sirviente demoníaco de Varuṇa lo agarró y lo llevó ante su amo. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Nanda Mahārāja was intent on breaking his fast during the Dvādaśī day, of which there remained only a few minutes. Thus he entered the water to bathe at an inauspicious time, before the first dawn light. | | | Nanda Mahārāja tenía la intención de romper su ayuno durante el día de Dvādaśī, del que sólo quedaban unos minutos. Así que entró al agua para bañarse en un momento desfavorable, antes de las primeras luces del amanecer. | | | | The servant of Varuṇa who arrested Nanda Mahārāja is stated here to be an asura, or demon, for obvious reasons. First, the servant was foolishly ignorant of Nanda Mahārāja’s position as the pastime father of the Supreme Absolute Truth. Also, Nanda Mahārāja’s intention was to carry out the injunctions of scripture; therefore Varuṇa’s servant should not have arrested Nanda on the technical grounds that he bathed in the Yamunā at an inauspicious time. Later in this chapter Varuṇa himself will say, ajānatā māmakena mūḍhena: “This was done by my ignorant servant, who is a fool.” This foolish servant did not understand the position of Kṛṣṇa or Nanda Mahārāja or devotional service to the Lord. | | | Aquí se afirma que el sirviente de Varuṇa que arrestó a Nanda Mahārāja era un asura o demonio, por razones obvias. En primer lugar, el sirviente ignoraba tontamente la posición de Nanda Mahārāja como padre del pasatiempo de la Verdad Absoluta Suprema. Además, la intención de Nanda Mahārāja era cumplir los mandatos de las Escrituras; por lo tanto, el sirviente de Varuṇa no debería haber arrestado a Nanda con el argumento técnico de que se bañaba en el Yamunā en un momento desfavorable. Más adelante en este capítulo, el propio Varuṇa dirá: ajānatā māmakena mūḍhena: «Esto lo hizo mi sirviente ignorante, que es un tonto». Este sirviente tonto no entendía la posición de Kṛṣṇa ni de Nanda Mahārāja ni el servicio devocional al Señor. | | | | In conclusion, it is clear that Lord Kṛṣṇa wanted to give His personal audience to Varuṇa and simultaneously accomplish other didactic purposes. Thus this wonderful pastime will now unfold. | | | En conclusión, está claro que el Señor Kṛṣṇa quería darle audiencia personal a Varuṇa y al mismo tiempo, cumplir otros propósitos didácticos. Así se desarrollará ahora este maravilloso pasatiempo. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |