Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 27 Lord Indra and Mother Surabhi Offer Prayers — El señor Indra y la madre Surabhi ofrecen sus oraciones >>

<< VERSE 25 — VERSO 25 >>


taṁ tuṣṭuvur deva-nikāya-ketavo
hy avākiraṁś cādbhuta-puṣpa-vṛṣṭibhiḥ
lokāḥ parāṁ nirvṛtim āpnuvaṁs trayo
gāvas tadā gām anayan payo-drutām

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The most eminent demigods chanted the praises of the Lord and scattered wonderful showers of flowers all around Him. All three worlds felt supreme satisfaction, and the cows drenched the surface of the earth with their milk.Los semidioses más eminentes cantaron alabanzas al Señor y esparcieron maravillosas lluvias de flores a su alrededor. Los tres mundos sintieron una satisfacción suprema y las vacas empaparon la superficie de la Tierra con su leche.

PURPORT — SIGNIFICADO

The word ketavaḥ means, literally, “banners.” The leading demigods are the emblems, or banners, of the demigod race, and they took the lead in glorifying the Lord and covering Him with an amazing shower of multicolored, fragrant flowers.La palabra ketavaḥ significa literalmente «estandartes». Los semidioses líderes son los emblemas o estandartes de la raza de los semidioses, ellos tomaron la iniciativa de glorificar al Señor y cubrirlo con una asombrosa lluvia de multicolores y fragantes flores.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library