|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 27 Lord Indra and Mother Surabhi Offer Prayers El señor Indra y la madre Surabhi ofrecen sus oraciones >>
<< VERSE 18 VERSO 18 >>
athāha surabhiḥ kṛṣṇam abhivandya manasvinī sva-santānair upāmantrya gopa-rūpiṇam īśvaram
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Mother Surabhi, along with her progeny, the cows, then offered her obeisances to Lord Kṛṣṇa. Respectfully requesting His attention, the gentle lady addressed the Supreme Personality of Godhead, who was present before her as a cowherd boy. | | | La madre Surabhi, junto con su progenie, las vacas, ofreció entonces sus reverencias al Señor Kṛṣṇa. Solicitando respetuosamente Su atención, la gentil dama se dirigió a la Suprema Personalidad de Dios, quien estaba presente ante ella como un pastorcillo de vacas. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The statement here that the heavenly cow Surabhi approached Lord Kṛṣṇa along with her progeny (sva-santānaiḥ) is a reference to the transcendental cows who play with Lord Kṛṣṇa in Vṛndāvana. Although Lord Kṛṣṇa’s cows are transcendental, the heavenly cow Surabhi affectionately saw them, as indeed Lord Kṛṣṇa Himself did, as related to her. Since Lord Kṛṣṇa was appearing in the form of a cowherd boy, the whole situation was quite congenial, and Surabhi took the opportunity to offer the following prayers. | | | La afirmación aquí de que la vaca celestial Surabhi se acercó al Señor Kṛṣṇa junto con su progenie (sva-santānaiḥ) es una referencia a las vacas trascendentales que juegan con el Señor Kṛṣṇa en Vṛndāvana. Aunque las vacas del Señor Kṛṣṇa son trascendentales, la vaca celestial Surabhi las veía con cariño, como de hecho las vio el propio Señor Kṛṣṇa, en relación con ella. Como el Señor Kṛṣṇa aparecía en la forma de un pastorcillo de vacas, toda la situación era bastante agradable y Surabhi aprovechó la oportunidad para ofrecer las siguientes oraciones. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |