Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 26 Wonderful Kṛṣṇa — El maravilloso Kṛṣṇa >>

<< VERSE 4 — VERSO 4 >>


tokenāmīlitākṣeṇa
pūtanāyā mahaujasaḥ
pītaḥ stanaḥ saha prāṇaiḥ
kāleneva vayas tanoḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

As a mere infant who had hardly yet opened His eyes, He drank the breast milk of the powerful demoness Pūtanā and then sucked out her very life air as well, just as the force of time sucks out the youth of one’s body.Como un simple bebé que apenas había abierto Sus ojos, bebió la leche materna de la poderosa diablesa Pūtanā y luego succionó también su aire vital, tal como la fuerza del tiempo succiona la juventud del cuerpo.

PURPORT — SIGNIFICADO

The word vayaḥ in this verse indicates youth or life span in general. With irresistible power, time takes away our life, and that time is actually Lord Kṛṣṇa Himself. Thus in the case of the powerful witch Pūtanā, Lord Kṛṣṇa accelerated the time process and within an instant withdrew the duration of her life. Here the cowherd men mean to say, “How could a mere infant who could barely open His eyes so easily kill a very powerful demoness?”La palabra vayaḥ en este verso indica juventud o duración de la vida en general. Con un poder irresistible, el tiempo nos quita la vida, ese tiempo es en realidad el Señor Kṛṣṇa mismo. Así, en el caso de la poderosa bruja Pūtanā, el Señor Kṛṣṇa aceleró el proceso del tiempo y en un instante retiró la duración de su vida. Aquí los vaqueros quieren decir: «¿Cómo podría un simple niño que apenas podía abrir los ojos matar tan fácilmente a una demonio tan poderosa?»
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library