| The word vayaḥ in this verse indicates youth or life span in general. With irresistible power, time takes away our life, and that time is actually Lord Kṛṣṇa Himself. Thus in the case of the powerful witch Pūtanā, Lord Kṛṣṇa accelerated the time process and within an instant withdrew the duration of her life. Here the cowherd men mean to say, “How could a mere infant who could barely open His eyes so easily kill a very powerful demoness?” | | | La palabra vayaḥ en este verso indica juventud o duración de la vida en general. Con un poder irresistible, el tiempo nos quita la vida, ese tiempo es en realidad el Señor Kṛṣṇa mismo. Así, en el caso de la poderosa bruja Pūtanā, el Señor Kṛṣṇa aceleró el proceso del tiempo y en un instante retiró la duración de su vida. Aquí los vaqueros quieren decir: «¿Cómo podría un simple niño que apenas podía abrir los ojos matar tan fácilmente a una demonio tan poderosa?» | |