| Śrīla Jīva Gosvāmī explains that in this verse the word ānarcuḥ indicates that the residents of Vṛndāvana honored Nanda and Kṛṣṇa with such offerings as fragrances, garlands and garments brought from their homes. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura adds that the residents of Vṛndāvana honored Nanda and Kṛṣṇa with loving offerings of jewels and gold coins. Apparently, Lord Kṛṣṇa was playing in the forest when this conversation took place, so when He returned home the residents of Vṛndāvana encouraged Him by decorating Him with beautiful yellow garments, necklaces, armlets, earrings and crowns, and by shouting, “All glories, all glories to the jewel of Vṛndāvana!” | | | Śrīla Jīva Gosvāmī explica que en este verso la palabra ānarcuḥ indica que los residentes de Vṛndāvana honraron a Nanda y Kṛṣṇa con ofrendas tales como fragancias, guirnaldas y prendas traídas de sus hogares. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura añade que los residentes de Vṛndāvana honraron a Nanda y Kṛṣṇa con amorosas ofrendas de joyas y monedas de oro. Aparentemente, el Señor Kṛṣṇa estaba jugando en el bosque cuando tuvo lugar esta conversación, de modo que cuando regresó a casa, los residentes de Vṛndāvana Lo alentaron decorándolo con hermosas prendas de vestir, collares, brazaletes, aretes, coronas amarillos y gritando: «Todas las glorias, ¡Todas las glorias a la joya de Vṛndāvana!» | |