Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 25 Lord Kṛṣṇa Lifts Govardhana Hill — El Señor Kṛṣṇa levanta la Colina de Govardhana >>

<< VERSE 2 — VERSO 2 >>


gaṇaṁ sāṁvartakaṁ nāma
meghānāṁ cānta-kārīṇām
indraḥ pracodayat kruddho
vākyaṁ cāheśa-māny uta

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Angry Indra sent forth the clouds of universal destruction, known as Sāṁvartaka. Imagining himself the supreme controller, he spoke as follows.El enojado Indra envió las nubes de destrucción universal, conocidas como Sāṁvartaka. Imaginándose a sí mismo como el controlador supremo, habló de la siguiente manera.

PURPORT — SIGNIFICADO

The word īśa-mānī here is very significant. Indra arrogantly considered himself to be the Lord, and thus he exhibited the typical attitude of a conditioned soul. Many thinkers in the twentieth century have noted the exaggerated sense of individual prestige characteristic of our culture; indeed, writers have even coined the phrase “the me generation.” Everyone in this world is more or less guilty of the syndrome called īśa-māna, or proudly considering oneself the Lord.La palabra īśa-mānī aquí es muy significativa. Indra se consideró arrogantemente el Señor, por eso, exhibó la actitud típica de un alma condicionada. Muchos pensadores del siglo XX han notado el sentido exagerado de prestigio individual característico de nuestra cultura; de hecho, los escritores incluso han acuñado la frase «la generación del yo». Todos en este mundo son más o menos culpables del síndrome llamado īśa-māna, considerándose orgullosamente el Señor.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library