|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 25 Lord Kṛṣṇa Lifts Govardhana Hill El Señor Kṛṣṇa levanta la Colina de Govardhana >>
<< VERSE 1 VERSO 1 >>
śrī-śuka uvāca indras tadātmanaḥ pūjāṁ vijñāya vihatāṁ nṛpa gopebhyaḥ kṛṣṇa-nāthebhyo nandādibhyaś cukopa ha
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Śukadeva Gosvāmī said: My dear King Parīkṣit, when Indra understood that his sacrifice had been put aside, he became furious with Nanda Mahārāja and the other cowherd men, who were accepting Kṛṣṇa as their Lord. | | | Śukadeva Gosvāmī dijo: Mi querido rey Parīkṣit, cuando Indra comprendió que su sacrificio fue abandonado, se enfureció con Nanda Mahārāja y los demás pastores de vacas, quienes aceptaron a Kṛṣṇa como su Señor. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| At the very beginning of this chapter Śukadeva Gosvāmī reveals the foolishness of Indra and the absurdity of his anger. Indra was frustrated because the residents of Vṛndāvana accepted Śrī Kṛṣṇa as their Lord. But the simple fact is that Śrī Kṛṣṇa is the Lord, not only of the residents of Vṛndāvana but of all that exists, including Indra himself. Thus Indra’s petulant reaction was ridiculous. As the common saying goes, “Pride goes before a fall.” | | | Desde el mismo comienzo de este capítulo, Śukadeva Gosvāmī revela la necedad de Indra y lo absurdo de su ira. Indra se sintió frustrado porque los residentes de Vṛndāvana aceptaron a Śrī Kṛṣṇa como su Señor. Pero el hecho básico es que Śrī Kṛṣṇa es el Señor, no sólo de los residentes de Vṛndāvana sino de todo lo que existe, incluido del propio Indra. Por tanto, la reacción petulante de Indra fue ridícula. Como dice el usual refrán, «el orgullo va antes de la caída». | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |