Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 24 Worshiping Govardhana Hill — Adorando a la Colina de Govardhana >>

<< VERSE 23 — VERSO 23 >>


rajasā coditā meghā
varṣanty ambūni sarvataḥ
prajās tair eva sidhyanti
mahendraḥ kiṁ kariṣyati

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Impelled by the material mode of passion, the clouds pour down their rain everywhere, and by this rain all creatures gain their sustenance. What has the great Indra to do with this arrangement?Impulsadas por la modalidad material de la pasión, las nubes vierten su lluvia por todas partes, por esta lluvia todas las criaturas obtienen su sustento. ¿Qué tiene que ver el gran Indra con este arreglo?

PURPORT — SIGNIFICADO

Lord Kṛṣṇa continues His mechanistic explanation of existence, concluding mahendraḥ kiṁ kariṣyati: “Who needs the great Indra, since the rain, sent by the clouds, which in turn are impelled by the mode of passion, is actually producing everyone’s food?” The word sarvataḥ indicates that the clouds magnanimously send their rain even on the ocean, rocks and barren land, where there is no apparent necessity for such sweet water.El Señor Kṛṣṇa continúa Su explicación mecanicista de la existencia y concluye mahendraḥ kiṁ kariṣyati: «¿Quién necesita al gran Indra, ya que la lluvia, enviada por las nubes, que a su vez son impulsadas por la modalidad de la pasión, en realidad es quien está produciendo el alimento de todos?» La palabra sarvatah indica que las nubes envían magnánimamente su lluvia incluso sobre el océano, las rocas y la tierra estéril, donde no hay necesidad aparente de tal agua dulce.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library