| Lord Kṛṣṇa continues His mechanistic explanation of existence, concluding mahendraḥ kiṁ kariṣyati: “Who needs the great Indra, since the rain, sent by the clouds, which in turn are impelled by the mode of passion, is actually producing everyone’s food?” The word sarvataḥ indicates that the clouds magnanimously send their rain even on the ocean, rocks and barren land, where there is no apparent necessity for such sweet water. | | | El Señor Kṛṣṇa continúa Su explicación mecanicista de la existencia y concluye mahendraḥ kiṁ kariṣyati: «¿Quién necesita al gran Indra, ya que la lluvia, enviada por las nubes, que a su vez son impulsadas por la modalidad de la pasión, en realidad es quien está produciendo el alimento de todos?» La palabra sarvatah indica que las nubes envían magnánimamente su lluvia incluso sobre el océano, las rocas y la tierra estéril, donde no hay necesidad aparente de tal agua dulce. | |