Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 23 The Brāhmaṇas’ Wives Blessed — Las esposas de los brāhmaṇas son bendecidas >>

<< VERSE 38 — VERSO 38 >>


athānusmṛtya viprās te
anvatapyan kṛtāgasaḥ
yad viśveśvarayor yācñām
ahanma nṛ-viḍambayoḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The brāhmaṇas then came to their senses and began to feel great remorse. They thought, “We have sinned, for we have denied the request of the two Lords of the universe, who deceptively appeared as ordinary human beings.”Los brāhmaṇas recobraron el sentido y comenzaron a sentir un gran remordimiento. Pensaron: «Hemos pecado, porque rechazamos la petición de los dos Señores del universo, que aparecen simuladamente como seres humanos ordinarios».

PURPORT — SIGNIFICADO

Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma did not try to deceive the brāhmaṇas: They straightforwardly requested food from them. Rather, the brāhmaṇas deceived themselves, as indicated by the Sanskrit word nṛ-viḍambayoḥ, which means that Kṛṣṇa and Balarāma are bewildering for an ordinary human being who considers Them also to be human. Still, because the wives of the brāhmaṇas were great devotees of the Lord, the foolish brāhmaṇas received spiritual benefit and finally came to their senses.El Señor Krishna y el Señor Balarāma no intentaron engañar a los brāhmaṇas: les pidieron comida directamente. Más bien, los brāhmaṇas se engañaron a sí mismos, como lo indica la palabra sánscrita nṛ-viḍambayoḥ, que significa que Kṛṣṇa y Balarāma son desconcertantes para un ser humano común que los considera humanos. Sin embargo, como las esposas de los brāhmaṇas eran grandes devotas del Señor, los brāhmaṇas necios recibieron el beneficio espiritual y finalmente recobraron el sentido.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library