| Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma did not try to deceive the brāhmaṇas: They straightforwardly requested food from them. Rather, the brāhmaṇas deceived themselves, as indicated by the Sanskrit word nṛ-viḍambayoḥ, which means that Kṛṣṇa and Balarāma are bewildering for an ordinary human being who considers Them also to be human. Still, because the wives of the brāhmaṇas were great devotees of the Lord, the foolish brāhmaṇas received spiritual benefit and finally came to their senses. | | | El Señor Krishna y el Señor Balarāma no intentaron engañar a los brāhmaṇas: les pidieron comida directamente. Más bien, los brāhmaṇas se engañaron a sí mismos, como lo indica la palabra sánscrita nṛ-viḍambayoḥ, que significa que Kṛṣṇa y Balarāma son desconcertantes para un ser humano común que los considera humanos. Sin embargo, como las esposas de los brāhmaṇas eran grandes devotas del Señor, los brāhmaṇas necios recibieron el beneficio espiritual y finalmente recobraron el sentido. | |