Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 23 The Brāhmaṇas’ Wives Blessed — Las esposas de los brāhmaṇas son bendecidas >>

<< VERSE 29 — VERSO 29 >>


śrī-patnya ūcuḥ
maivaṁ vibho ’rhati bhavān gadituṁ nr-śaṁsaṁ
satyaṁ kuruṣva nigamaṁ tava pāda-mūlam
prāptā vayaṁ tulasi-dāma padāvasṛṣṭaṁ
keśair nivoḍhum atilaṅghya samasta-bandhūn

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The wives of the brāhmaṇas replied: O almighty one, please do not speak such cruel words. Rather, You should fulfill Your promise that You always reciprocate with Your devotees in kind. Now that we have attained Your lotus feet, we simply wish to remain here in the forest so we may carry upon our heads the garlands of tulasī leaves that fall from Your lotus feet. We are ready to give up all material relationships.Las esposas de los brahmanas respondieron: Oh todopoderoso, por favor, no hables palabras tan crueles. Más bien, debes cumplir Tu promesa de que siempre correspondes con Tus devotos de la misma manera. Ahora que hemos alcanzado Tus pies de loto, simplemente deseamos permanecer aquí en el bosque para poder llevar sobre nuestras cabezas las guirnaldas de hojas de tulasī que caen de Tus pies de loto. Estamos dispuestas a renunciar a todas las relaciones materiales.

PURPORT — SIGNIFICADO

Here the brāhmaṇas’ wives are saying something similar to what the gopīs say at the beginning of the rāsa dance (Śrīmad-Bhāgavatam 10.29.31)), when Lord Kṛṣṇa tells them to go home as well. Like this verse, the gopīs’ statement begins with the words maivaṁ vibho ’rhati bhavān gadituṁ nṛ-śaṁsam.Aquí las esposas de los brāhmaṇas están diciendo algo similar a lo que dicen las gopīs al comienzo de la danza rāsa (Śrīmad-Bhāgavatam 10.29.31), cuando el Señor Krishna también les dice que se vayan a casa. Al igual que este versículo, la declaración de las gopīs comienza con las palabras maiva vib vibho 'rhati bhavān gadituṛ nṛ-śassam.
Nigama refers to the Vedic literature, which states that one who surrenders at the lotus feet of the Lord does not return to this material world. Thus the brāhmaṇas’ wives appealed to the Lord that since they had surrendered to Him, it was unfair for Him to order them to return to their materialistic husbands.Nigama se refiere a la literatura védica, que afirma que aquel que se rinde a los pies de loto del Señor no regresa a este mundo material. Así, las esposas de los brāhmaṇas apelaron al Señor para que, puesto que se rindieron a Él, es injusto de Él ordenarles que vuelvan con sus maridos materialistas.
According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, Lord Kṛṣṇa might have pointed out to the brāhmaṇas' wives, “You young ladies are members of the aristocratic brāhmaṇa community, so how can you surrender at the feet of a mere cowherd boy?”Según Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, el Señor Kṛṣṇa pudo haber señalado a las esposas de los brāhmaṇas: «Ustedes, jóvenes señoras, son miembros de la aristocrática comunidad brāhmaṇa, así que, ¿cómo pueden rendirse a los pies de un sencillo vaquerito?»
To this the ladies might have replied, “Since we have already surrendered at Your lotus feet, and since we desire to become Your servants, we are obviously not maintaining a false identification as members of the so-called brāhmaṇa community. You can easily ascertain this from our words.”A esto, las damas pudieron haber respondido: «Como ya nos hemos rendido a Tus pies de loto y como deseamos convertirnos en Tus sirvientes, obviamente no mantenemos una identificación falsa como miembros de la llamada comunidad brāhmaṇa. Esto puedes entenderlo fácilmente a partir de nuestras palabras».
Lord Kṛṣṇa might have replied, “I am a cowherd boy, and My proper maidservants and girlfriends are the cowherd girls, the gopīs.”El Señor Kṛṣṇa pudo haber respondido: «Soy un vaquerito, Mis sirvientas y novias adecuadas son las vaqueritas, las gopīs».
The wives might have answered, “True, let them be so. Let them shine forth if You are embarrassed in front of Your relatives to make brāhmaṇa ladies Your maidservants. We certainly don’t want to embarrass You. We will not go to Your village but will rather remain in Vṛndāvana, like presiding deities of the forest. We simply desire to perfect our lives by even a slight trace of connection with You.”Las esposas pudieron haber respondido: «Es cierto, que así sea. Así haremos si te avergüenzas delante de Tus parientes de hacer de las damas brāhmaṇas Tus sirvientas. Ciertamente no queremos avergonzarte. No iremos a Tu aldea, sino que permaneceremos en Vṛndāvana, como deidades que presiden el bosque. Simplemente deseamos perfeccionar nuestras vidas incluso solo con un ligero rastro de conexión Contigo».
Thus by the spiritual insight of Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, we learn that the brāhmaṇas’ wives offered to remain at a distance and simply take the tulasī leaves that would fall from the lotus feet of Kṛṣṇa or be crushed by the feet of His girlfriends when He would embrace them.Así, por la perspicacia espiritual de Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, aprendemos que las esposas de los brāhmaṇas se ofrecieron a permanecer a distancia y simplemente tomar las hojas de tulasī que caigan de los pies de loto de Kṛṣṇa o que sean aplastadas por los pies de Sus novias cuando Él las abrace.
The ladies offered to carry these tulasī leaves upon their heads. Thus renouncing the desire to become Kṛṣṇa’s intimate girlfriends or maidservants (a position they knew was difficult to achieve), the young brāhmaṇa ladies begged to remain in Vṛndāvana forest. If the Lord had then asked “Then what will your family members say?” they would have replied “We have already transcended our so-called relatives because we are seeing You, the Supreme Lord, face to face.”Las damas se ofrecieron a llevar hojas de tulasi sobre sus cabezas. Renunciando así al deseo de convertirse en novias íntimas o sirvientas de Kṛṣṇa (una posición que sabían que es difícil de lograr), las jóvenes damas brāhmaṇas suplicaron permanecer en el bosque de Vṛndāvana. Si el Señor hubiera preguntado «Entonces, ¿qué dirán los miembros de sus familias?» ellas habrían respondido: «Ya hemos trascendido a nuestros supuestos parientes porque te estamos viendo cara a cara, Señor Supremo».
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library