Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 22 Kṛṣṇa Steals the Garments of the Unmarried Gopīs — Kṛṣṇa roba la ropa de las gopīs solteras >>

<< VERSE 7 — VERSO 7 >>


nadyāḥ kadācid āgatya
tīre nikṣipya pūrva-vat
vāsāṁsi kṛṣṇaṁ gāyantyo
vijahruḥ salile mudā

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

One day they came to the riverbank and, putting aside their clothing as they had done before, happily played in the water while singing the glories of Kṛṣṇa.Un día llegaron a la orilla del río y dejando a un lado su ropa como lo habían hecho otras veces, felizmente jugaron en el agua mientras cantaban las glorias de Kṛṣṇa.

PURPORT — SIGNIFICADO

According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, this incident occurred on the day the young gopīs completed their vow, which was a full-moon day. To celebrate the successful completion of their vow, the girls invited young Rādhārāṇī — the daughter of Vṛṣabhānu and the special object of their affection — along with other important gopīs, and brought them all to the river to bathe. Their playing in the water was meant to serve as the avabhṛtha-snāna, the ceremonial bath taken immediately upon the completion of a Vedic sacrifice.Según Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, este incidente ocurrió el día en que las jóvenes gopīs completaron su voto, que era un día de luna llena. Para celebrar el cumplimiento exitoso de su voto, las jóvenes invitaron a la joven Rādhārāṇī, la hija de Vṛṣabhānu y el objeto especial de su afecto, junto con otras importantes gopīs y las llevaron a bañarse al río. Su juego en el agua estaba destinado a servir como avabhṛtha-snāna, el baño ceremonial que se toma inmediatamente después de completar un sacrificio védico.
Śrīla Prabhupāda comments as follows:

“It is an old system among Indian girls and women that when they take a bath in the river they place their garments on the bank and dip into the water completely naked. The portion of the river where the girls and women bathe was strictly prohibited to any male, and this is still the system. The Supreme Personality of Godhead, knowing the minds of the unmarried young gopīs, awarded them their desired objective. They had prayed for Kṛṣṇa to become their husband, and Kṛṣṇa wanted to fulfill their desires.”

Śrīla Prabhupāda comenta lo siguiente:

«Es un antiguo sistema entre las muchachas y mujeres indias que, cuando se bañan en el río, colocan sus prendas en la orilla y se sumergen en el agua completamente desnudas. La parte del río donde se bañan las niñas y las mujeres estaba estrictamente prohibida para cualquier hombre, este sigue siendo el sistema. La Suprema Personalidad de Dios, conociendo la mente de las jóvenes gopīs solteras, les otorgó el objetivo deseado. Habían orado para que Kṛṣṇa se convirtiera en su esposo, Kṛṣṇa quería cumplir sus deseos».

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library