Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 22 Kṛṣṇa Steals the Garments of the Unmarried Gopīs — Kṛṣṇa roba la ropa de las gopīs solteras >>

<< VERSE 31-32 — VERSO 31-32 >>


he stoka-kṛṣṇa he aṁśo
śrīdāman subalārjuna
viśāla vṛṣabhaujasvin
devaprastha varūthapa
paśyataitān mahā-bhāgān
parārthaikānta-jīvitān
vāta-varṣātapa-himān
sahanto vārayanti naḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

[Lord Kṛṣṇa said:] O Stoka Kṛṣṇa and Aṁśu, O Śrīdāma, Subala and Arjuna, O Viśāla, Vṛṣabha, Ojasvī, Devaprastha and Varūthapa, just see these greatly fortunate trees, whose lives are completely dedicated to the benefit of others. Even while tolerating the wind, rain, heat and snow, they protect us from these elements.[El Señor Kṛṣṇa dijo:] O Stoka Kṛṣṇa y Aṁśu, O Śrīdāma, Subala y Arjuna, O Viśāla, Vṛṣabha, Ojasvī, Devaprastha y Varūthapa, solo vean a estos árboles tan afortunados, cuyas vidas están completamente dedicadas al beneficio de los demás. Incluso al tolerar el viento, la lluvia, el calor y la nieve, nos protegen de estos elementos.

PURPORT — SIGNIFICADO

Lord Kṛṣṇa was preparing to bestow His mercy on the wives of the hard-hearted ritualistic brāhmaṇas, and in these verses the Lord indicates that even trees who are dedicated to the welfare of others are superior to brāhmaṇas who are not. Certainly the members of the Kṛṣṇa consciousness movement should soberly study this point.El Señor Kṛṣṇa se estaba preparando para otorgar Su misericordia a las esposas de los brāhmaṇas ritualistas de corazón duro, en estos versos el Señor indica que incluso los árboles que están dedicados al bienestar de los demás son superiores a los brāhmaṇas que no lo están. Ciertamente, los miembros del movimiento para la Conciencia de Kṛṣṇa deberían estudiar seriamente este punto.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library