| Kṛṣṇa wanted to see the full surrender of the gopīs, and thus He ordered them to offer obeisances with their palms joined above their heads. In other words, the gopīs could no longer cover their bodies. We should not foolishly think that Lord Kṛṣṇa is an ordinary lusty boy enjoying the naked beauty of the gopīs. Kṛṣṇa is the Supreme Absolute Truth, and He was acting to fulfill the loving desire of the young cowherd girls of Vṛndāvana. In this world we would certainly become lusty in a situation like this. But to compare ourselves to God is a great offense, and because of this offense we will not be able to understand Kṛṣṇa’s transcendental position, for we will wrongly take Him to be materially conditioned like ourselves. To lose transcendental sight of Kṛṣṇa is certainly a great disaster for one trying to relish the bliss of the Absolute Truth. | | | Kṛṣṇa quería ver la rendición total de las gopīs, por eso les ordenó que ofrecieran reverencias con las palmas de las manos juntas sobre la cabeza. En otras palabras, las gopīs ya no podían cubrir sus cuerpos. No debemos pensar tontamente que el Señor Kṛṣṇa es un muchacho ordinario y lujurioso que disfruta de la belleza desnuda de las gopīs. Kṛṣṇa es la Suprema Verdad Absoluta y estaba actuando para satisfacer el amoroso deseo de las jóvenes vaqueritas de Vṛndāvana. En este mundo ciertamente nos volveríamos lujuriosos en una situación como esta. Pero compararnos con Dios es una gran ofensa y debido a esta ofensa no seremos capaces de comprender la posición trascendental de Kṛṣṇa, porque lo tomaremos erróneamente como si estuviera materialmente condicionado como nosotros. Perder la vista trascendental de Kṛṣṇa es ciertamente un gran desastre para alguien que trata de saborear la dicha de la Verdad Absoluta. | |