Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 21 The Gopīs Glorify the Song of Kṛṣṇa’s Flute — Las gopīs glorifican la melodía de la flauta de Kṛṣṇa >>

<< VERSE 6 — VERSO 6 >>


iti veṇu-ravaṁ rājan
sarva-bhūta-manoharam
śrutvā vraja-striyaḥ sarvā
varṇayantyo ’bhirebhire

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

O King, when the young ladies in Vraja heard the sound of Kṛṣṇa’s flute, which captivates the minds of all living beings, they all embraced one another and began describing it.Oh Rey, cuando las jóvencitas de Vraja oyeron el sonido de la flauta de Kṛṣṇa, que cautiva las mentes de todos los seres vivos, se abrazaron y comenzaron a describirlo.

PURPORT — SIGNIFICADO

The word iti here indicates that after becoming speechless by remembering Kṛṣṇa, the cowherd damsels then regained their composure and were thus able to ecstatically describe the sound of Kṛṣṇa’s flute. As a few gopīs began to exclaim, and the other gopīs realized that they shared the same ecstatic love within their hearts, all of them started embracing one another, overwhelmed with conjugal love for young Kṛṣṇa.La palabra iti aquí indica que después de quedarse sin habla al recordar a Kṛṣṇa, las doncellas vaqueritas recobraron la compostura y así pudieron describir con éxtasis el sonido de la flauta de Kṛṣṇa. Cuando algunas gopīs comenzaron a exclamar, y las otras gopīs se dieron cuenta de que compartían el mismo amor extático dentro de sus corazones, todas comenzaron a abrazarse, abrumadas por el amor conyugal por el joven Kṛṣṇa.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library