| Wearing a peacock-feather ornament upon His head, blue karṇikāra flowers on His ears, a yellow garment as brilliant as gold, and the Vaijayantī garland, Lord Kṛṣṇa exhibited His transcendental form as the greatest of dancers as He entered the forest of Vṛndāvana, beautifying it with the marks of His footprints. He filled the holes of His flute with the nectar of His lips, and the cowherd boys sang His glories. | | | Con un adorno de plumas de pavo real en la cabeza, flores de karṇikāra azul en las orejas, una prenda amarilla tan brillante como el oro y la guirnalda de Vaijayantī, el Señor Kṛṣṇa exhibió su forma trascendental como el más grande de los bailarines cuando entró en el bosque de Vṛndāvana, embelleciendo con las marcas de sus huellas. Llenó los agujeros de su flauta con el néctar de sus labios, y los pastorcillos cantaron sus glorias. | |