Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 21 The Gopīs Glorify the Song of Kṛṣṇa’s Flute — Las gopīs glorifican la melodía de la flauta de Kṛṣṇa >>

<< VERSE 15 — VERSO 15 >>


nadyas tadā tad upadhārya mukunda-gītam
āvarta-lakṣita-manobhava-bhagna-vegāḥ
āliṅgana-sthagitam ūrmi-bhujair murārer
gṛhṇanti pāda-yugalaṁ kamalopahārāḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

When the rivers hear the flute-song of Kṛṣṇa, their minds begin to desire Him, and thus the flow of their currents is broken and their waters are agitated, moving around in whirlpools. Then with the arms of their waves the rivers embrace Murāri’s lotus feet and, holding on to them, present offerings of lotus flowers.Cuando los ríos escuchan el canto de la flauta de Kṛṣṇa, sus mentes comienzan a desearlo, por lo tanto, el flujo de sus corrientes se rompe, sus aguas se agitan y se mueve en remolinos. Luego, con los brazos de sus olas, los ríos abrazan los pies de loto de Murāri y aferrándose a ellos, presentan ofrendas de flores de loto.

PURPORT — SIGNIFICADO

Even such sacred bodies of water as the Yamunā and the Mānasa-gaṅgā are enchanted by the flute-song, and thus they are disturbed by conjugal attraction for young Kṛṣṇa. The gopīs are implying that since many different types of living beings are overwhelmed by conjugal love for Kṛṣṇa, why should the gopīs be criticized for their intense desire to serve Kṛṣṇa in the conjugal relationship?Incluso cuerpos de agua sagrados como el Yamunā y el Mānasa-gaṅgā están encantados con el canto de la flauta, por lo tanto, se ven perturbados por la atracción conyugal por el joven Kṛṣṇa. Las gopīs están insinuando que dado que muchos tipos diferentes de seres vivos están abrumados por el amor conyugal por Kṛṣṇa, ¿por qué se debe criticar a las gopīs por su intenso deseo de servir a Kṛṣṇa en la relación conyugal?
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library