|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 21 The Gopīs Glorify the Song of Kṛṣṇa’s Flute Las gopīs glorifican la melodía de la flauta de Kṛṣṇa >>
<< VERSE 12 VERSO 12 >>
kṛṣṇaṁ nirīkṣya vanitotsava-rūpa-śīlaṁ śrutvā ca tat-kvaṇita-veṇu-vivikta-gītam devyo vimāna-gatayaḥ smara-nunna-sārā bhraśyat-prasūna-kabarā mumuhur vinīvyaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Kṛṣṇa’s beauty and character create a festival for all women. Indeed, when the demigods’ wives flying in airplanes with their husbands catch sight of Him and hear His resonant flute-song, their hearts are shaken by Cupid, and they become so bewildered that the flowers fall out of their hair and their belts loosen. | | | La belleza y el carácter de Kṛṣṇa crean un festival para todas las mujeres. De hecho, cuando las esposas de los semidioses que vuelan en aviones con sus maridos lo ven y escuchan su resonante canción de flauta, Cupido sacude sus corazones y se desconciertan tanto que las flores se caen de sus cabellos y sus cinturones se aflojan. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| In Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, Śrīla Prabhupāda comments: “[This verse indicates] that the transcendental sound of the flute of Kṛṣṇa extended to all corners of the universe. Also, it is significant that the gopīs knew about the different kinds of airplanes flying in the sky.” | | | En Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, Śrīla Prabhupāda comenta: «[Este verso indica] que el sonido trascendental de la flauta de Kṛṣṇa se extendió por todos los rincones del universo. Además, es significativo que las gopīs supieran sobre los diferentes tipos de aviones que vuelan en el cielo». | | | | In fact, even while sitting on the laps of their demigod husbands, the demigoddesses became agitated by hearing the sounds of Kṛṣṇa’s flute. Thus the gopīs thought that they themselves should not be blamed for their ecstatic conjugal attraction for Kṛṣṇa, who after all was a cowherd boy from their own village and thus a natural object of their love. If even demigoddesses became mad after Kṛṣṇa, how could poor, earthly cowherd girls from Kṛṣṇa’s own village avoid having their hearts completely conquered by His loving glances and the sounds of His flute? | | | De hecho, incluso mientras estaban sentadas en el regazo de sus esposos semidioses, las semidiosas se agitaron al escuchar los sonidos de la flauta de Kṛṣṇa. Así, las gopīs pensaron que ellas mismas no deberían ser culpadas por su atracción conyugal extática por Kṛṣṇa, quien, después de todo, era un vaquerito de su propia aldea, por lo tanto, un objeto natural de su amor. Si incluso las semidiosas se vuelven locas por Kṛṣṇa, ¿cómo podrían las pobres vaqueritas terrenales de la misma aldea de Kṛṣṇa evitar que sus corazones sean conquistados por completo por Sus miradas amorosas y los sonidos de Su flauta? | | | | The gopīs also considered that the demigods, although noting their wives’ attraction to Kṛṣṇa, did not become envious. The demigods are actually very refined in culture and intelligence, and therefore when flying in their airplanes they regularly take their wives along to see Kṛṣṇa. The gopīs thought, “Our husbands, on the other hand, are envious. Therefore even the inferior deer are better off than we, and the demigoddesses are also very fortunate, whereas we poor human beings in an intermediate position are most unfortunate.” | | | Las gopīs también consideraron que los semidioses, aunque notaron la atracción de sus esposas por Kṛṣṇa, no se volvieron envidiosos. Los semidioses son en realidad muy refinados en cultura e inteligencia, por lo tanto, cuando vuelan en sus aviones, llevan regularmente a sus esposas a ver a Kṛṣṇa. Las gopīs pensaron: «Por otro lado, nuestros maridos son envidiosos. Por lo tanto, incluso los ciervos inferiores están mejor que nosotras, las semidiosas también son muy afortunadas, mientras que nosotros, pobres seres humanos en una posición intermedia, somos muy desafortunados». | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |