Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 20 The Rainy Season and Autumn in Vṛndāvana — La estación de lluvias y el otoño en Vṛndāvana >>

<< VERSE 41 — VERSO 41 >>


kedārebhyas tv apo ’gṛhṇan
karṣakā dṛḍha-setubhiḥ
yathā prāṇaiḥ sravaj jñānaṁ
tan-nirodhena yoginaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

In the same way that the practitioners of yoga bring their senses under strict control to check their consciousness from flowing out through the agitated senses, the farmers erected strong mud banks to keep the water within their rice fields from draining out.De la misma manera que los practicantes de yoga controlan estrictamente sus sentidos para evitar que su conciencia fluya a través de los sentidos agitados, los granjeros levantaron fuertes bancos de lodo para evitar que el agua dentro de sus campos de arroz se drene.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Prabhupāda comments:

“In autumn, farmers save the water within the fields by building strong walls so that the water contained within the field cannot run out. There is hardly any hope for new rainfall; therefore they want to save whatever is in the field. Similarly, a person who is actually advanced in self-realization protects his energy by controlling the senses. It is advised that after the age of fifty one should retire from family life and conserve the energy of the body for utilization in the advancement of Kṛṣṇa consciousness. Unless one is able to control the senses and engage them in the transcendental loving service of Mukunda, there is no possibility of salvation.”

Śrīla Prabhupāda comenta:

«En otoño, los agricultores guardan el agua dentro de los campos construyendo fuertes muros para que el agua contenida dentro del campo no se agote. Apenas hay esperanza de nuevas lluvias; por eso quieren guardar lo que hay en el campo. De manera similar, una persona que está realmente avanzada en la autorrealización protege su energía controlando los sentidos. Se aconseja que después de los cincuenta años uno se retire de la vida familiar y conserve la energía del cuerpo para utilizarla en el avance de la Conciencia de Kṛṣṇa. A menos que uno sea capaz de controlar los sentidos y ocuparlos en el amoroso servicio trascendental de Mukunda, no hay posibilidad de salvación».

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library