Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 20 The Rainy Season and Autumn in Vṛndāvana — La estación de lluvias y el otoño en Vṛndāvana >>

<< VERSE 35 — VERSO 35 >>


sarva-svaṁ jaladā hitvā
virejuḥ śubhra-varcasaḥ
yathā tyaktaiṣaṇāḥ śāntā
munayo mukta-kilbiṣāḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The clouds, having given up all they possessed, shone forth with purified effulgence, just like peaceful sages who have given up all material desires and are thus free of all sinful propensities.Las nubes, después de haber renunciado a todo lo que poseían, brillan con refulgencia purificada, al igual que los sabios pacíficos que han renunciado a todos los deseos materiales y por lo tanto, están libres de toda propensión pecaminosa.

PURPORT — SIGNIFICADO

When the clouds are filled with water, they are dark and cover the sun’s rays, just as the material mind of an impure man covers the soul shining within. But when the clouds pour down their rain, they become white and then brilliantly reflect the shining sun, just as a man who gives up all material desires and sinful propensities becomes purified and then brilliantly reflects his own soul and the Supreme Soul within.Cuando las nubes se llenan de agua, se obscurecen y tapan los rayos del Sol, así como la mente material de un hombre impuro tapa el alma que brilla en su interior. Pero cuando las nubes derraman su lluvia, se vuelven blancas y luego reflejan brillantemente el sol resplandeciente, tal como un hombre que abandona todos los deseos materiales y las propensiones pecaminosas se purifica y luego refleja brillantemente su propia alma y el Alma Suprema interior.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library