| Lord Kṛṣṇa watched the contented bulls, calves and cows sitting on the green grass and grazing with closed eyes, and He saw that the cows were tired from the burden of their heavy milk bags. Thus observing the beauty and opulence of Vṛndāvana’s rainy season, a perennial source of great happiness, the Lord offered all respect to that season, which was expanded from His own internal potency. | | | El Señor Kṛṣṇa observó a los toros, terneros y vacas contentos sentados en la hierba verde y pastando con los ojos cerrados y vio que las vacas estaban cansadas de la carga de sus pesadas bolsas de leche. Observando así la belleza y la opulencia de la estación lluviosa de Vṛndāvana, una fuente perenne de gran felicidad, el Señor ofreció todo el respeto a esta estación, que se expandió desde su propia potencia interna. | |