Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 20 The Rainy Season and Autumn in Vṛndāvana — La estación de lluvias y el otoño en Vṛndāvana >>

<< VERSE 24 — VERSO 24 >>


vyamuñcan vāyubhir nunnā
bhūtebhyaś cāmṛtaṁ ghanāḥ
yathāśiṣo viś-patayaḥ
kāle kāle dvijeritāḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The clouds, impelled by the winds, released their nectarean water for the benefit of all living beings, just as kings, instructed by their brāhmaṇa priests, dispense charity to the citizens.Las nubes impulsadas por los vientos liberaron su agua nectárea en beneficio de todos los seres vivos, así como los reyes instruidos por sus sacerdotes brāhmaṇas, distribuyen caridad a los ciudadanos.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Prabhupāda comments:

“In the rainy season, the clouds, tossed by the wind, deliver water, which is welcomed like nectar. When the Vedic followers, the brāhmaṇas, inspire rich men like kings and the wealthy mercantile community to give charity in the performance of great sacrifices, the distribution of such wealth is also nectarean. The four sections of human society, namely the brāhmaṇas, the kṣatriyas, the vaiśyas and the śūdras, are meant to live peacefully in a cooperative mood; this is possible when they are guided by expert Vedic brāhmaṇas who perform sacrifices and distribute wealth equally.”

Śrīla Prabhupāda comenta:

«En la estación lluviosa, las nubes, movidas por el viento, entregan agua, que es bienvenida como néctar. Cuando los seguidores védicos, los brāhmaṇas, inspiran a los hombres ricos como los reyes y a la rica comunidad mercantil a dar caridad con la ejecución de grandes sacrificios, la distribución de esa riqueza también es nectárea. Las cuatro secciones de la sociedad humana, a saber, los brāhmaṇas, los kṣatriyas, los vaiśyas y los śūdras, están destinadas a vivir en paz en un estado de ánimo cooperativo; esto es posible cuando son guiados por brāhmaṇas védicos expertos que realizan sacrificios y distribuyen la riqueza por igual».

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library