Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 20 The Rainy Season and Autumn in Vṛndāvana — La estación de lluvias y el otoño en Vṛndāvana >>

<< VERSE 22 — VERSO 22 >>


saraḥsv aśānta-rodhaḥsu
nyūṣur aṅgāpi sārasāḥ
gṛheṣv aśānta-kṛtyeṣu
grāmyā iva durāśayāḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The cranes continued dwelling on the shores of the lakes, although the shores were agitated during the rainy season, just as materialistic persons with contaminated minds always remain at home, despite the many disturbances there.Las grullas continuaron habitando en las orillas de los lagos, aunque las costas se agitaron durante la temporada de lluvias, al igual que las personas materialistas con mentes contaminadas siempre permanecen en casa, a pesar de los muchos disturbios allí.

PURPORT — SIGNIFICADO

During the rainy season there are often mud slides around the shores of lakes, and thorny bushes, stones and other debris sometimes accumulate there. Despite all these inconveniences, ducks and cranes continue meandering around the lakeshores. Similarly, innumerable painful occurrences are always disturbing family life, but a materialistic man never even considers leaving his family in the hands of his grown sons and going away for spiritual improvement. He regards such an idea as shocking and uncivilized, because he is completely ignorant of the Absolute Truth and his relationship to that Truth.Durante la temporada de lluvias, a menudo hay deslizamientos de lodo alrededor de las orillas de los lagos y a veces se acumulan allí arbustos espinosos, piedras y otros desechos. A pesar de todos estos inconvenientes, los patos y las grullas siguen deambulando por las orillas del lago. De manera similar, innumerables sucesos dolorosos siempre perturban la vida familiar, pero un hombre materialista ni siquiera considera dejar su familia en manos de sus hijos adultos y marcharse en busca de una mejora espiritual. Considera tal idea como chocante e incivilizada, porque ignora por completo la Verdad Absoluta y su relación con esa Verdad.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library