Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 20 The Rainy Season and Autumn in Vṛndāvana — La estación de lluvias y el otoño en Vṛndāvana >>

<< VERSE 19 — VERSO 19 >>


na rarājoḍupaś channaḥ
sva-jyotsnā-rājitair ghanaiḥ
ahaṁ-matyā bhāsitayā
sva-bhāsā puruṣo yathā

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

During the rainy season the moon was prevented from appearing directly by the covering of the clouds, which were themselves illumined by the moon’s rays. Similarly, the living being in material existence is prevented from appearing directly by the covering of the false ego, which is itself illumined by the consciousness of the pure soul.Durante la temporada de lluvias se impide que la Luna aparezca directamente al cubrirla las nubes que están iluminadas por los rayos de la Luna. Del mismo modo, el ser vivo en la existencia material no puede aparecer directamente al ser cubierto por el ego falso, que está iluminado por la conciencia del alma pura.

PURPORT — SIGNIFICADO

The analogy given here is excellent. During the rainy season we cannot see the moon in the sky, because the moon is covered by clouds. These clouds, however, are radiant with the glow of the moon’s own rays. Similarly, in our conditioned, material existence we cannot directly perceive the soul, because our consciousness is covered by the false ego, which is the false identification with the material world and the material body. Yet it is the soul’s own consciousness that illumines the false ego.La analogía dada aquí es excelente. Durante la temporada de lluvias no podemos ver la Luna en el cielo, porque la Luna está cubierta por nubes. Estas nubes, sin embargo, están radiantes con el resplandor de los propios rayos de la Luna. De manera similar, en nuestra existencia material condicionada no podemos percibir directamente el alma, porque nuestra conciencia está cubierta por el ego falso, que es la identificación falsa con el mundo material y el cuerpo material. Sin embargo, es la propia conciencia del alma la que ilumina el ego falso.
As the Gītā describes, the energy of the soul is consciousness, and when this consciousness manifests through the screen of false ego, it appears as dull, material consciousness, in which there is no direct vision of the soul or God. In the material world, even great philosophers ultimately resort to hazy ambiguities when speaking about the Absolute Truth, just as the cloudy sky manifests only in a dull and indirect way the iridescent light of the moon.Como describe el Gītā, la energía del alma es la conciencia, cuando esta conciencia se manifiesta a través de la pantalla del ego falso, aparece como una conciencia material y opaca, en la que no hay una visión directa del alma o de Dios. En el mundo material, incluso los grandes filósofos finalmente recurren a vagas ambigüedades cuando hablan de la Verdad Absoluta, así como el cielo nublado manifiesta solo de manera apagada e indirecta la luz iridiscente de la Luna.
In material life, our false ego is often enthusiastic, hopeful and apparently aware of various material affairs, and such consciousness encourages us to push on in material existence. But in truth we are merely experiencing the dull reflection of our original, pure consciousness, which is Kṛṣṇa consciousness — direct perception of the soul and God. Not realizing that the false ego merely hampers and dulls our real, spiritual consciousness, which is fully enlightened and blissful, we mistakenly think that material consciousness is full of knowledge and happiness. This is comparable to thinking that the luminous clouds are lighting up the night sky, while in fact it is the moonshine that illumines the sky, and the clouds that merely dull and hamper the moonshine. The clouds appear luminous because they are filtering and impeding the brilliant rays of the moon. Similarly, at times material consciousness appears pleasurable or enlightened because it is screening or filtering the original, blissful and enlightened consciousness coming directly from the soul. If we can understand the ingenious analogy given in this verse, we can easily advance in Kṛṣṇa consciousness.En la vida material, nuestro ego falso a menudo es entusiasta, esperanzado y aparentemente consciente de varios asuntos materiales, esa conciencia nos anima a seguir adelante en la existencia material. Pero, en verdad, simplemente estamos experimentando el reflejo opaco de nuestra conciencia pura original, que es la Conciencia de Kṛṣṇa, la percepción directa del alma y de Dios. Sin darnos cuenta de que el ego falso simplemente obstaculiza y embota nuestra conciencia espiritual real, que está completamente iluminada y dichosa, pensamos erróneamente que la conciencia material está llena de conocimiento y felicidad. Esto es comparable a pensar que las nubes luminosas iluminan el cielo nocturno, cuando en realidad es la luz de la Luna la que ilumina el cielo y las nubes simplemente opacan y obstaculizan la luz de la Luna. Las nubes aparecen luminosas porque están filtrando e impidiendo los rayos brillantes de la Luna. De manera similar, a veces la conciencia material parece placentera o iluminada porque está protegiendo o filtrando la conciencia original, dichosa e iluminada que proviene directamente del alma. Si podemos entender la ingeniosa analogía que se da en este verso, podemos avanzar fácilmente en la Conciencia de Kṛṣṇa.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library