Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 20 The Rainy Season and Autumn in Vṛndāvana — La estación de lluvias y el otoño en Vṛndāvana >>

<< VERSE 15 — VERSO 15 >>


girayo varṣa-dhārābhir
hanyamānā na vivyathuḥ
abhibhūyamānā vyasanair
yathādhokṣaja-cetasaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Just as devotees whose minds are absorbed in the Personality of Godhead remain peaceful even when attacked by all sorts of dangers, the mountains in the rainy season were not at all disturbed by the repeated striking of the rain-bearing clouds.Así como los devotos cuyas mentes están absortas en la Personalidad de Dios permanecen pacíficos incluso cuando son atacados por todo tipo de peligros, las montañas en la estación lluviosa no se vieron perturbadas en absoluto por el golpe repetido de las nubes con lluvia.

PURPORT — SIGNIFICADO

When splashed by torrents of rain, the mountains are not shaken; rather, they are cleansed of dirt and become resplendent and beautiful. Similarly, an advanced devotee of the Supreme Lord is not shaken from his devotional program by disturbing conditions, which instead cleanse his heart of the dust of attachment to this world. Thus the devotee becomes beautiful and resplendent by tolerating difficult conditions. In fact, a devotee accepts all reverses in life as the mercy of Lord Kṛṣṇa, realizing that all suffering is due to the sufferer’s own previous misdeeds.Cuando son salpicadas por torrentes de lluvia, las montañas no se estremecen; más bien, se limpian de la suciedad y se vuelven resplandecientes y hermosos. De manera similar, un devoto avanzado del Señor Supremo no es sacudido de su programa devocional por condiciones perturbadoras, las cuales, en cambio, limpian su corazón del polvo del apego a este mundo. Así, el devoto se vuelve hermoso y resplandeciente al tolerar condiciones difíciles. De hecho, un devoto acepta todos los reveses de la vida como la misericordia del Señor Kṛṣṇa, dándose cuenta de que todo el sufrimiento se debe a las malas acciones anteriores de la persona que sufre.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library