Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 20 The Rainy Season and Autumn in Vṛndāvana — La estación de lluvias y el otoño en Vṛndāvana >>

<< VERSE 12 — VERSO 12 >>


kṣetrāṇi śaṣya-sampadbhiḥ
karṣakāṇāṁ mudaṁ daduḥ
māninām anutāpaṁ vai
daivādhīnam ajānatām

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

With their wealth of grains, the fields gave joy to the farmers. But those fields created remorse in the hearts of those who were too proud to engage in farming and who failed to understand how everything is under the control of the Supreme.Con su riqueza de granos, los campos alegraron a los granjeros. Pero esos campos crearon remordimiento en los corazones de aquellos que están demasiado orgullosos para dedicarse a la agricultura y que no entendien cómo todo está bajo el control del Supremo.

PURPORT — SIGNIFICADO

It is common for people living in large cities to become miserable and disgusted when there is ample rainfall. They do not understand or have forgotten that the rain is nourishing the crops they will eat. Although they certainly enjoy eating, they do not appreciate that with the rain the Supreme Lord is feeding not only human beings but also plants, animals and the earth itself.Es común que las personas que viven en las grandes ciudades se sientan miserables y disgustadas cuando llueve abundantemente. No entienden o han olvidado que la lluvia está nutriendo las cosechas que comerán. Aunque ciertamente disfrutan comiendo, no aprecian que con la lluvia el Señor Supremo está alimentando no solo a los seres humanos sino también a las plantas, los animales y la Tierra misma.
Modern, sophisticated people often look down their noses at those engaged in agricultural work. In fact, in American slang, a simple, unintelligent person is sometimes called “a farmer.” There are also government agencies that restrict agricultural production because certain capitalists fear the effect on market prices. Because of various artificial and manipulative practices in modern governments, we find widespread food shortages throughout the world — even in the United States, among the poverty-stricken — and at the same time we find the governments paying farmers not to plant crops. Sometimes these governments throw huge amounts of food into the ocean. Thus the administration of the arrogant and ignorant, those who are too proud to obey the laws of God or too ignorant to recognize them, will always cause frustration among the people, whereas a God conscious government will provide abundance and happiness for all.Las personas modernas y sofisticadas a menudo miran con desdén a quienes se dedican al trabajo agrícola. De hecho, en la jerga estadounidense, a una persona sencilla y poco inteligente a veces se le llama «granjero». También hay agencias gubernamentales que restringen la producción agrícola porque ciertos capitalistas temen el efecto sobre los precios del mercado. Debido a varias prácticas artificiales y manipuladoras en los gobiernos modernos, encontramos una escasez generalizada de alimentos en todo el mundo, incluso en los Estados Unidos, entre los azotados por la pobreza, al mismo tiempo encontramos que los gobiernos pagan a los agricultores para que no siembren cultivos. A veces, estos gobiernos arrojan grandes cantidades de alimentos al océano. Así, la administración de los arrogantes e ignorantes, aquellos que son demasiado orgullosos para obedecer las leyes de Dios o demasiado ignorantes para reconocerlas, siempre causará frustración entre la gente, mientras que un gobierno consciente de Dios proporcionará abundancia y felicidad para todos.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library