|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 2 Prayers by the Demigods for Lord Kṛṣṇa in the Womb Oraciones de los semidioses al Señor Kṛṣṇa en el vientre materno >>
<< VERSE 33 VERSO 33 >>
tathā na te mādhava tāvakāḥ kvacid bhraśyanti mārgāt tvayi baddha-sauhṛdāḥ tvayābhiguptā vicaranti nirbhayā vināyakānīkapa-mūrdhasu prabho
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| O Mādhava, Supreme Personality of Godhead, Lord of the goddess of fortune, if devotees completely in love with You sometimes fall from the path of devotion, they do not fall like nondevotees, for You still protect them. Thus they fearlessly traverse the heads of their opponents and continue to progress in devotional service. | | | ¡Oh, Mādhava, Suprema Personalidad de Dios, Señor de la diosa de la fortuna!, a veces, devotos completamente enamorados de Ti caen de la senda de la devoción, pero su caída no es como la de los no devotos, pues Tú sigues protegiéndoles. Así, libres de temor, pasan sobre las cabezas de sus adversarios y continúan progresando en el cultivo de servicio devocional. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Devotees generally do not fall down, but if circumstantially they do, the Lord, because of their strong attachment to Him, gives them protection in all circumstances. Thus even if devotees fall down, they are still strong enough to traverse the heads of their enemies. We have actually seen that our Kṛṣṇa consciousness movement has many opponents, such as the “deprogrammers,” who instituted a strong legal case against the devotees. We thought that this case would take a long time to settle, but because the devotees were protected by the Supreme Personality of Godhead, we unexpectedly won the case in one day. Thus a case that was expected to continue for years was settled in a day because of the protection of the Supreme Personality of Godhead, who has promised in Bhagavad-gītā (9.31), kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati: “O son of Kuntī, declare it boldly that My devotee never perishes.” In history there are many instances of devotees like Citraketu, Indradyumna and Mahārāja Bharata who circumstantially fell down but were still protected. Mahārāja Bharata, for example, because of his attachment to a deer, thought of the deer at the time of death, and therefore in his next life he became a deer (yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ tyajaty ante kalevaram). Because of protection by the Supreme Personality of Godhead, however, the deer remembered his relationship with the Lord and next took birth in a good brahminical family and performed devotional service (śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe yoga-bhraṣṭo ’bhijāyate). Similarly, Citraketu fell down and became a demon, Vṛtrāsura, but he too was protected. Thus even if one falls down from the path of bhakti-yoga, one is ultimately saved. If a devotee is strongly situated in devotional service, the Supreme Personality of Godhead has promised to protect him (kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati). But even if a devotee circumstantially falls down, he is protected by Mādhava. | | | Los devotos, por lo general, no caen, pero, si en alguna circunstancia llegan a caer, el Señor tiene en cuenta el intenso apego que sienten por Él y les protege, sea cual sea la condición en que se encuentren. Así, incluso si caen, los devotos son todavía lo bastante fuertes como para pasar sobre las cabezas de sus enemigos. Y de hecho hemos visto que nuestro Movimiento para la Conciencia de Kṛṣṇa tiene muchos oponentes, tales como los «desprogramadores», que lanzaron un violento ataque por vía judicial contra los devotos. Pensábamos que pasarían años antes de que se dictase sentencia, pero, protegidos por la Suprema Personalidad de Dios, inesperadamente ganamos el caso en un solo día. Un pleito que amenazaba con prolongarse durante años, se resolvió en un solo día gracias a la protección de la Suprema Personalidad de Dios, que en el Bhagavad-gītā (9.31) promete: kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati: «¡Oh, hijo de Kuntī! declara abiertamente que Mi devoto jamás perece». La historia nos muestra muchos ejemplos de devotos como Citraketu, Indradyumna y Mahārāja Bharata, que, a pesar de sus caídas circunstanciales, fueron protegidos por el Señor. Mahārāja Bharata, por ejemplo, se apegó a un ciervo y pensó en él a la hora de morir, de forma que en su siguiente vida tuvo que nacer como ciervo (yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ tyajaty ante kalevaram). Sin embargo, gracias a la protección de la Suprema Personalidad de Dios, el ciervo recordó su relación con el Señor y, en su siguiente vida, nació en una buena familia brahmínica y se ocupó en servicio devocional (śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe yoga-bhraṣṭo 'bhijāyate). Del mismo modo, Citraketu, que cayó y tuvo que nacer como el demonio Vṛtrāsura, también fue protegido por el Señor. Así, quien cae de la senda del bhakti-yoga finalmente logra salvarse. La Suprema Personalidad de Dios promete protección al devoto que está firmemente establecido en el servicio devocional (kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati). Pero, si un devoto tiene una caída circunstancial, Mādhava lo protege. | | | | The word Mādhava is significant. Mā, mother Lakṣmī, the mother of all opulences, is always with the Supreme Personality of Godhead, and if a devotee is in touch with the Supreme Personality of Godhead, all the opulences of the Lord are ready to help him. | | | La palabra Mādhava es significativa. Mā, madre Lakṣmī, la madre de toda forma de opulencia, siempre está con la Suprema Personalidad de Dios, cuando un devoto está en contacto con la Suprema Personalidad de Dios, todas las opulencias del Señor están dispuestas a ayudarlo. | | | | yatra yogeśvaraḥ kṛṣṇo
yatra pārtho dhanur-dharaḥ
tatra śrīr vijayo bhūtir
dhruvā nītir matir mama (Bhagavad-gītā 18.78) | | | yatra yogeśvaraḥ kṛṣṇo
yatra pārtho dhanur-dharaḥ
tatra śrīr vijayo bhūtir
dhruvā nītir matir mama (Bhagavad-gītā 18.78) | | | | Wherever there is the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, and His devotee Arjuna, Pārtha, there is victory, opulence, extraordinary power and morality. The opulences of a devotee are not a result of karma-kāṇḍa-vicāra. A devotee is always protected by all of the Supreme Lord’s opulences, of which no one can deprive him (teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ yoga-kṣemaṁ vahāmy aham). Thus a devotee cannot be defeated by any opponents. A devotee, therefore, should not deviate knowingly from the path of devotion. The adherent devotee is assured all protection from the Supreme Personality of Godhead. | | | Allí donde esté Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, y Su devoto Arjuna, Pārtha, se encuentran también la victoria, la opulencia, el poder extraordinario y la moralidad. Las opulencias del devoto no son resultado de karma-kāṇḍa-vicāra. El devoto siempre está protegido por todas las opulencias del Señor Supremo, de las que nadie puede despojarle (teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ yoga-kṣemaṁ vahāmy aham). El devoto no puede ser derrotado por ningún adversario. Por consiguiente, el devoto nunca debe desviarse conscientemente de la senda de la devoción. El devoto que sigue estrictamente tiene así asegurada plena protección por parte de la Suprema Personalidad de Dios. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |