| Here the demon Pralamba is compared to a cloud, his golden ornaments to lightning within that cloud, and Lord Balarāma to the moon shining through it. Great demons can assume various forms by exerting their mystic power, but when the Lord’s spiritual potency curtails their power, they can no longer maintain an artificial form and must again manifest their actual, demoniac body. Lord Balarāma suddenly became as heavy as a great mountain, and although the demon tried to carry Him high on his shoulders, he could not go on. | | | Aquí se compara al demonio Pralamba con una nube, sus ornamentos dorados con un relámpago dentro de esa nube y al Señor Balarāma con la luna que brilla a través de ella. Los grandes demonios pueden asumir diversas formas ejerciendo su poder místico, pero cuando la potencia espiritual del Señor reduce su poder, ya no pueden mantener una forma artificial y deben manifestar nuevamente su cuerpo real demoníaco. El Señor Balarāma de repente se volvió tan pesado como una gran montaña y aunque el demonio trató de llevarlo sobre sus hombros, no pudo continuar. | |