Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 18 Lord Balarāma Slays the Demon Pralamba — El Señor Balarāma mata al demonio Pralamba >>

<< VERSE 21 — VERSO 21 >>


ācerur vividhāḥ krīḍā
vāhya-vāhaka-lakṣaṇāḥ
yatrārohanti jetāro
vahanti ca parājitāḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The boys played various games involving carriers and passengers. In these games the winners would climb up on the backs of the losers, who would have to carry them.Los niños jugaron varios juegos de transportistas y pasajeros. En estos juegos, los ganadores subían a las espaldas de los perdedores, quienes tenían que cargarlos.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Sanātana Gosvāmī quotes the following relevant verse from the Viṣṇu Purāṇa (5.9.12):

hariṇākrīḍanaṁ nāma
bāla-krīdaṇakaṁ tataḥ
prakrīḍatā hi te sarve
dvau dvau yugapad utpatan

“They then played the childhood game known as hariṇākrīḍanam, in which each boy paired off with an opponent and all the boys simultaneously attacked their respective rivals.”

Śrīla Sanātana Gosvāmī cita el siguiente verso relevante del Viṣṇu Purāṇa (5.9.12):

hariṇākrīḍanaṁ nāma
bāla-krīdaṇakaṁ tataḥ
prakrīḍatā hi te sarve
dvau dvau yugapad utpatan

«Entonces jugaron el juego infantil conocido como hariṇākrīḍanam, en el que cada niño forma pareja con un oponente y todos los niños atacan simultáneamente a sus respectivos rivales».

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library