Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 18 Lord Balarāma Slays the Demon Pralamba — El Señor Balarāma mata al demonio Pralamba >>

<< VERSE 15 — VERSO 15 >>


kvacic ca dardura-plāvair
vividhair upahāsakaiḥ
kadācit syandolikayā
karhicin nṛpa-ceṣṭayā

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

They would sometimes jump around like frogs, sometimes play various jokes, sometimes ride in swings and sometimes imitate monarchs.A veces saltaban como ranas, a veces se jugaban varias bromasa, a veces montaban en columpios y otras imitaban monarcas.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains the word nṛpa-ceṣṭayā as follows: In Vṛndāvana there was a particular place on the riverbank where people who wanted to cross the Yamunā would pay a small tax. At times the cowherd boys would assemble in this area and prevent the young girls of Vṛndāvana from crossing the river, insisting that they had to pay a customs duty first. Such activities were full of joking and laughter.Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explica la palabra nṛpa-ceṣṭayā de la siguiente manera: En Vṛndāvana había un lugar particular en la orilla del río donde las personas que querían cruzar el Yamunā pagaban un pequeño impuesto. A veces, los vaqueritos se reunían en esta zona e impedían que las jóvenes de Vṛndāvana cruzaran el río, insistiendo en que primero tenían que pagar un arancel aduanero. Tales actividades estaban llenas de bromas y risas.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library