Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 17 The History of Kāliya — La historia de Kāliya >>

<< VERSE 22 — VERSO 22 >>


tata utthāya sambhrāntā
dahyamānā vrajaukasaḥ
kṛṣṇaṁ yayus te śaraṇaṁ
māyā-manujam īśvaram

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Then the residents of Vṛndāvana woke up, extremely disturbed by the great fire threatening to burn them. Thus they took shelter of Kṛṣṇa, the Supreme Lord, who by His spiritual potency appeared like an ordinary human being.Entonces los residentes de Vṛndāvana se despertaron, extremadamente perturbados por el gran incendio que amenazaba con quemarlos. Así se refugiaron en Kṛṣṇa, el Señor Supremo, quien por Su potencia espiritual parecía un ser humano ordinario.

PURPORT — SIGNIFICADO

The śruti, or Vedic mantras, state, svarūpa-bhūtayā nitya-śaktyā māyākhyayā: “The Lord’s eternal potency named māyā is innate in His original form.” Thus within the eternal spiritual body of the Supreme Lord there is infinite potency, which effortlessly manipulates all existence according to the omniscient desire of the Absolute Truth. The residents of Vṛndāvana took shelter of Kṛṣṇa, thinking, “This blessed boy will certainly be empowered by God to save us.” They remembered the words of the sage Garga Muni, spoken at the birth ceremony of Lord Kṛṣṇa: anena sarva-durgāṇi yūyam añjas tariṣyatha. “By His power you will easily be able to cross over all obstacles.” (Śrīmad-Bhāgavatam 10.8.16) Therefore the residents of Vṛndāvana, who had full faith in Kṛṣṇa, took shelter of the Lord in hopes of being saved from the impending disaster threatened by the forest fire.Los śruti, o mantras védicos, afirman, svarūpa-bhūtayā nitya-śaktyā māyākhyayā: «La potencia eterna del Señor llamada māyā es innata en Su forma original». Así que dentro del cuerpo espiritual eterno del Señor Supremo existe una potencia infinita que manipula sin esfuerzo toda la existencia de acuerdo con el deseo omnisciente de la Verdad Absoluta. Los residentes de Vṛndāvana se refugiaron en Kṛṣṇa, pensando: «Este bendito muchacho ciertamente recibirá el poder de Dios para salvarnos». Recordaron las palabras del sabio Garga Muni, pronunciadas en la ceremonia del nacimiento del Señor Kṛṣṇa: anena sarva-durgāṇi yūyam añjas tariṣyatha. «Por su poder, fácilmente podrá cruzar todos los obstáculos». (Śrīmad-Bhāgavatam 10.8.16) Por lo tanto, los residentes de Vṛndāvana, quienes tienen plena fe en Kṛṣṇa, se refugiaron en el Señor con la esperanza de salvarse del inminente desastre que amenazaba con el incendio forestal.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library