Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 17 The History of Kāliya — La historia de Kāliya >>

<< VERSE 20 — VERSO 20 >>


tāṁ rātriṁ tatra rājendra
kṣut-tṛḍbhyāṁ śrama-karṣitāḥ
ūṣur vrayaukaso gāvaḥ
kālindyā upakūlataḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

O best of kings [Parīkṣit], because the residents of Vṛndāvana were feeling very weak from hunger, thirst and fatigue, they and the cows spent the night where they were, lying down near the bank of the Kālindī.¡Oh, el mejor de los reyes [Parīkṣit], porque los residentes de Vṛndāvana se sentían muy débiles por el hambre, la sed y la fatiga, ellos y las vacas pasaron la noche donde estaban, acostados cerca de la orilla del Kālindī.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Jīva Gosvāmī points out that although the people were weak from hunger and thirst, they did not drink the milk from the cows present there because they feared it had been contaminated by the serpent’s poison. The residents of Vṛndāvana were so overjoyed to get back their beloved Kṛṣṇa that they did not want to go back to their houses. They wanted to stay with Kṛṣṇa on the bank of the Yamunā so that they could continuously see Him. Thus they decided to take rest near the riverbank.Śrīla Jīva Gosvāmī señala que, aunque la gente estaba débil por el hambre y la sed, no bebían la leche de las vacas presentes allí porque temían que se hubiera contaminado con el veneno de la serpiente. Los residentes de Vṛndāvana estaban tan felices de recuperar a su amado Kṛṣṇa que no querían volver a sus casas. Querían quedarse con Kṛṣṇa en la orilla del Yamunā para poder verlo continuamente. Así que decidieron descansar cerca de la orilla del río.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library