Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 17 The History of Kāliya — La historia de Kāliya >>

<< VERSE 2-3 — VERSO 2-3 >>


śrī-śuka uvāca
upahāryaiḥ sarpa-janair
māsi māsīha yo baliḥ
vānaspatyo mahā-bāho
nāgānāṁ prāṅ-nirūpitaḥ
svaṁ svaṁ bhāgaṁ prayacchanti
nāgāḥ parvaṇi parvaṇi
gopīthāyātmanaḥ sarve
suparṇāya mahātmane

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Śukadeva Gosvāmī said: To avoid being eaten by Garuḍa, the serpents had previously made an arrangement with him whereby they would each make a monthly offering of tribute at the base of a tree. Thus every month on schedule, O mighty-armed King Parīkṣit, each serpent would duly make his offering to that powerful carrier of Viṣṇu as a purchase of protection.Śukadeva Gosvāmī dijo: Para evitar que Garuḍa se los comiera, las serpientes hicieron previamente un arreglo con él por el cual cada uno haría una ofrenda mensual de tributo en la base de un árbol. Por lo tanto, cada mes, según el calendario, ¡oh, poderosamente armado rey Parīkṣit! cada serpiente hacía su ofrenda a ese poderoso portador de Viṣṇu como compra de protección.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Śrīdhara Svāmī has given an alternate explanation of this verse. Upahāryaiḥ may also be translated as “by those who are to be eaten,” and sarpa-janaiḥ as “those human beings who were dominated by or who belonged to the serpent race.” According to this reading, a group of human beings had fallen under the control of the serpents and were prone to be eaten by them. To avoid this, the human beings would make a monthly offering to the serpents, who in turn would offer a portion of that offering to Garuḍa so that he would not eat them. The particular translation given above is based on the commentary of Śrīla Sanātana Gosvāmī and the translation by Śrīla Prabhupāda in his Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead. In any case, all the ācāryas agree that the serpents purchased protection from Garuḍa.Śrīla Śrīdhara Svāmī dió una explicación alternativa de este verso. Upahāryaiḥ también puede traducirse como «por aquellos que han de ser comidos» y sarpa-janaiḥ como «aquellos seres humanos que fueron dominados por la raza de las serpientes o que pertenecieron a ella». Según esta lectura, un grupo de seres humanos cayó bajo el control de las serpientes y eran propensos a ser comidos por ellas. Para evitar esto, los seres humanos hacían una ofrenda mensual a las serpientes, quienes a su vez le ofrecían una porción de esa ofrenda a Garuḍa para que no se las comiera. La traducción particular dada arriba se basa en el comentario de Śrīla Sanātana Gosvāmī y la traducción de Śrīla Prabhupāda en su Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios. En cualquier caso, todos los ācāryas están de acuerdo en que las serpientes compraron la protección de Garuḍa.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library